Archivo por meses: junio 2016

Дівка в сінях стояла – La chica estaba en el pasillo

image

¿Le temes al ratón?

Es otra canción satírica, cómica, perteneciente al folclore de Ucrania.

Sus autores son desconocidos, y se ha escuchado desde hace varios siglos.

La música satírica, algunas veces con doble sentido, se conoce en todas las cultura europeas. En el folclore de centroeuropa, por ejemplo, está la «Frau Wirtin» (señora posadera, o tabernera), el Cabo Sanitario Neumann, la Posada sobre el Lahn, y muchas más.

Ucrania no es la excepción para el humor. «Ой, Я молода» en otro artículo en este blog, junto con otras a presentar en un futuro, son integrantes de una muy amplia cantidad de canciones folclóricas satíricas.

image

La cultura ucraniana posee, según estudios, más de 15,000 cancones folclóricas, que constituyen apenas el 5% de lo que se conoce; el otro 95% fue prohibido, alterado, o simplemente escondido, pero fundaciones como la «Ucrainian Art Song Project» y otras, están tratando de recuperar este material cultural tan valioso.

El objetivo principal de este blog es ampliar el 0.1% de ese 5%, que constituyen las canciones folclóricas ucranianas conocidas, traducidas y explicadas al público de habla hispana; y explicar además los temas culturales relacionados con tradiciones y costumbres de ese bello país, que guarden cierta relación con la canción del artículo.

Habrá varias piezas de las que no se pueda extraer un tema cultural, pues ya se explicó, o simplemente no lo amerite, pero durante este inicio (apenas 10 semanas), lno nos dmos abasto con la gran cantidad de artículos explicativos sobre esta cultura eslava.

Ucrania es el país, según varios famosos escritores rusos, más rico en cultura y música de toda la Europa Oriental. El ucraniano le compone una canción a casi cualquier tema, y no sale a la calle sin una melodía en su mente. (ref)

Pero la poesía, las artes plásticas, los cuentos, leyendas, mitos y la literatura formal no se quedan atrás; la música sinfónica; y la coral tiene fama de ser la mejor del mundo, y con razón.

Poco a poco iremos vislumbrando y descubriendo ese fascinante mundo, hasta ahora parcialmente oculto a nosotros, lectores hispanos del «mundo occidental».

LETRA

image

Дівка в сінях стояла,
На козака моргала:
«Ти, козаче, ходи,
Мене вірно люби,
Серце моє!»

«Як до тебе ходити,
Тебе вірно любити?
В тебе батько лихий, (2)
Серце моє!»

«Батька дома немає,
У шиночку гуляє.
А ти, серце, ходи,
Мене вірно люби,
Серце моє!»

«Як до тебе ходити,
Тебе вірно любити?
В тебе мати лиха, (2)
Серце моє!»

«Матері дома немає,
На хрестинах гуляє.
А ти, серце, ходи,
Мене вірно люби,
Серце моє!»

«Як до тебе ходити,
Тебе вірно любити?
В тебе собаки лихі, (2)
Серце моє!»

«Я собакам угоджу,
Я їм хліба положу.
А ти, серце, ходи,
Мене вірно люби,
Серце моє!»

«Як до тебе ходити,
Тебе вірно любити?
В тебе кішки лихі, (2)
Серце моє!»

«Я ж і кішкам угоджу,
Шматок сала підложу.*
А ти, серце, ходи,
Мене вірно люби,
Серце моє!»

«Як до тебе ходити,
Тебе вірно любити?
В тебе миші лихі, (2)
Серце моє!»

«Коли ж мишей боїшся,
На воротях повісся,
Ізгинь, пропади,
А до мене не ходи,
Цур тобі, пек!»

TRADUCCIÓN

image

La chica estaba de pie en el pasillo,
Le guiñó el ojo al cosaco:
«Cosaco, ven,
Ámame fielmente,
Mi corazón! «

«¿Cómo voy a
Amarte fielmente
Si tu padre es malvado? (2)
¡Mi corazón! «

«Mi Padre no està en casa,
a la posada se fue
Y tu, corazón, ven,

Ámame fielmente,Mi corazón! «
«¿Cómo voy a
Amarte fielmente
Si tu madre es malvada? (2)
¡Mi corazón! «

Mi Madre no està en casa,
a un bautismo se fue
Y tu, corazón, ven,
Ámame fielmente,
Mi corazón! «

«¿Cómo voy a
Amarte fielmente
Si tus perros son malvados? (2)
¡Mi corazón! «

«Yo calmo a los perros,
Yo les doy  un poco de pan.
Y tu, corazón, ven,
Ámame fielmente,
Mi corazón! «

«¿Cómo voy a
Amarte fielmente
Si tu gato es malvado? (2)
¡Mi corazón! «

» Yo calmo al gato,
Un trozo de tocino le doy
Y tu, corazón, ven,
Ámame fielmente,
Mi corazón! «

«¿Cómo voy a
Amarte fielmente
Si el ratón es malvado? (2)
¡Mi corazón! «

«Cuando a un ratón tu temes
Que cuelga de la puerta,
Vete, desaparece
A mi ya no vengas,
Shu! Para tí, brea!

*El número entre paréntesis indica las veces que de canta esa línea.

image

Цур es una expresión que se utiliza cuando hay desagrado, con el fin de deshacerse de algo, o en este caso, de alguien.

шиночку es el equivalente de una Wirtshaus en alemán o una Posada en español. Un lugar, ubicado a mitad de caminos generalmente, en el que se prestaba servicio de habitación, restaurante y bebidas alcohólicas.

Servía por lo general como punto de descanso para viajeros, que comunmente iban a pie, o a caballo si eran adinerados.

image

-Ізгинь, пропади son dos verbos sinónimos. En ucraniano existen muchas palabras con un solo significado; el idioma le presta mucha importancia a la armonía, y se busca el sinónimo que mejor armonice con la oración.

**Michael Kalachevskyy (1851-1897) es conocido en la historia de la música de Ucrania como uno de los primeros autores de sinfonías, que se basan en las canciones populares de Ucrania. Al igual que sus compañeros compositores, la música fue para M. Kalachevskoho esfera de la actividad profesional. Como Lysenko, se graduó  Conservatorio  Leyptsyhsku. Su sinfonía, titulada «Sinfonía de Ucrania», escrita como una prueba de examen antes de obtener su título, sepresentó  por primera vez en 1876 en Leipzig y fue un gran éxito. su tema principal estuvo basado en melodías de Ucrania, de canciones líricas y buen humor: Entre ellas, «La chica estaba de pie en el pasillo» y otras.

La «Sinfonía de Ucrania» de M. Kapachevskoho es un brillante producto, profundamente popular nacional.

image

MÚSICA

image

Y el archivo midi relacionado

Además, podemos ver y escuchar la canción a través de los videos en estos enlaces.

Зоя Гайдай і М.Платонов

Ritmo moderno, trompeta y acordeón

Por el cantante Мигайло Гришко

Y estos otros excelentes videos

1

2

3

4

Ой! Я молода, на базар ходила – ¡Oh! Yo, joven, fui al mercado

Es una canción folclórica ucraniana, de género “satírico” o “canción cómica”.

Autores anónimos, conocida desde la época de los cosacos (S. XII, mayormente s. XVI). Se cree que data especificamente de esta epoca.

image

TEXTO

Ой я, молода, на базар ходила,
На базар, на базар, на базар ходила я.

Ой я, молода, окуня купила,
Окуня, окуня, окуня купила я.

Ой я, молода, юшки наварила,
Юшки я, юшки я, юшки наварила я.

Ой я, молода, хлопця запросила,
Хлопця я, хлопця я, хлопця запросила я.

Він носа дере, скоса поглядає,
Не цілує, не цілує і не пригортає.

На полиці млинці – він на них моргає,
Він на них, він на них, він на них моргає.

Ой горе мені із таким коханням:
Без гарячих млинців нема женихання.

Traducción al español:

¡Oy! yo, la joven al mercadillo fui,
Al mercadillo, al mercadillo, al mercadillo yo fui.

¡Oy! Yo, la joven compré una perca,
Una perca, una perca, una perca yo compré.

¡Oy! Yo, la joven, sopa de pescado cociné,
Sopa de pescado yo; sopa de pescado yo, sopa de pescado yo cociné.

¡Oy! Yo, la joven, a un chico invité,
A un chico yo, a un chico yo, a un chico yo invité.

El, nariz parada, de reojo contempla,
No besa, no besa, y entre sus brazos tampoco estrecha.

Los panqueques están en el estante: a ellos él les parpadea,
El a ellos, él a ellos, él a ellos les parpadea.

Oy, pobre de mí, con un amor así:
Sin panqueques calientes,  ningún cortejo hay.

Traducida del original por el Dr. Fabián Abdala Marzá

*Cada línea se repite dos veces. La primera linea es cantada por una mujer o un coro femenino;  la segunda linea de cada estrofa es cantada también por coro de hombres.

ASPECTOS CULTURALES:

Базар: se pronuncia “Bazar”; es un Mercado tradicional ucraniano, que podemos ver en este video.

Si bien actualmente el bazar tiene un sitio fijo en edificios techados, en ciertos lugares y en la antigüedad era al aire libre; compuesto por varios puestos individuales con sus productos exhibidos sobre mesas.

image

Окуня: Se pronuncia “Okunya” y significa “Perca”; una especie de pez existente en casi todos los rios y lagos de Europa. Una longitud máxima de 50 cm, lomo verdoso pero vientre plateado.

image

 

18% de proteína y 4% de grasa, la hacen un pescado muy delicioso a la hora de preparar la юшкa, una sopa de pescado de la que vale la pena hablar mas extensamente (aquí mismo).

image

Юшки es el plural de юшкa: se pronuncia “Yushka”, y también se conoce como “Yxa” que se pronuncia “Uja”, una sopa de pescado, plato tradicional nacional ucraniano, al mismo nivel cultural que el Borsch, del que hablamos la semana pasada.

image

Explicada en detalle más abajo.

La frase “Він носа дере, скоса поглядає “ (Vin nosa dere, skosa pohlyadaye): Que es muy soberbio, anda con la nariz siempre levantada, por lo que no puede ver de frente.

Млинці: (Mlyntsi): es otro plato tradicional ucraniano, conocido en español como “Blini”.

Una torta fina, similar a una crépe, a base de harina, huevos, leche y levadura. Se hace en el horno, o frita. Se explica en detalle más adelante en este artículo.

Моргає (Morhaye): el verbo “моргаtи” conjugado en tercera persona del singular; el significado es “guiñar”, “hacerle ojitos”(en algunos países hispanos), pero lo traducimos aquí como “parpadear”.

El sentido es que al muchacho de nariz respingada se le van los ojos por los blinis, y no por la muchacha que lo invite a comer. Es el mensaje cómico/satírico de la canción. El tema del cortejo,  entre una pareja de jovencitos, es un tema digno de tartar en un artículo especial; probablemente en un futuro cercano.

image

Sobre el pasado del verbo “ходити (Jodyty), en este caso ходила (Jodyla), es necesario explicar al público hispanohablante, que en ucraniano (y la mayoría de idiomas eslavos) los verbos en pasado no se conjugan según la persona, sino según su género; así, este verbo de muestra, que significa “ir” (aunque es uno de los miles de verbos con ese significado, pues es diferente “ir a pie” que “ir en vehículo” o “ir a caballo”), en sus formas del pasado, se conjuga “ходила” para el género femenino”, “ходив” para el masculino, ”ходило” para el neutro, y “ходили” para cualquiera en plural.  Con esta explicación nos formamos la noción que debe ser cantada por una o varias mujeres; en hombres cambia la letra.

Fuentes:
1. Жартівливі пісні. Родинно-побутові / Упорядники О.І. Дей, М.Г. Марченко, А.І. Гуменюк. – Київ: Наукова думка, 1967. – 800 с.
2. Жартівливі та сатиричні пісні / Упорядник Микола Дмитренко. – Київ: Дніпро, 1988. – 327 с.

MÚSICA

Es remarcable el hecho que la canción está hecha para solista o coro femenino, y la primera línea de cada estrofa se canta dos veces; en la segunda linea de cada estrofa, puede entrar a cantar también un coro masculino, para impartir énfasis en este pequeño coro.

La música, en ritmo de “marcha” (2/4).

He aquí la partitura.

image

La música es muy sencilla, y da lugar a arreglos y a la inclusion de muchos instrumentos.

Presentamos un archivo midi relacionado con la partitura; sin embargo, es muy simple. Es mejor ver o escuchar los siguientes videos:

Por el coro Polissya

Una versión muy alegre

Una presentación escolar

Анна-Марія Миронова (Ana María Myronova) con una cadencia mas lenta.

PRECIOSA versión – en acordeón

МЛИНЦІ: (BLINI)

image

Un alimento muy antiguo, vinculado a las tribus eslavas precristianas. Por su forma circular y su color dorado, están asociados con el sol, y eran por ello uno de los platos principales en la celebración de las fiestas paganas de Maslenitsa, y de Kupala.

(Al aproximarse la celebración del solsticio de verano, fiesta de San Juan, o Ivan Kupala, el 7 de Julio (por ser calendario Juliano, no es el 21 de Junio), publicaremos un artículo y varias canciones, el próximo Domingo, dedicadas a ella.)

Blin”, “Bliny”, “Blintchik”, son otros nombres que se le dan. La palabra “млинці” (plural), “млинець” (singular) es la denominación ucraniana, la más cercana a la palabra original “млинъ/блинъ” en antiguo eslavo. Significa “Pastel de Huevo”.

image

Unas teorías sobre la etimología de la palabra, son que proviene del verbo “молоть (molot)” que significa “Moler” o “Molienda”; puede provenir también de la raíz “*бълинъ” (Hinchado, inflado – por la levadura y el calor), mezclado con la raíz germánica “Beule”, que significa “bollo”.

Es importante mencionar también, que el plato proviene originalmente de Ucrania; se demuestra, en primer lugar por llevar la denominación más cercana a la original; en Segundo lugar, porque en Rusia se le llama “Bliny”, más cercana a la palabra “בלינצע” que en hebreo se refiere a una torta similar, llevada por judíos rusos a Estados Unidos de Norteamérica.

image

Desde la edad media, se han cocinado con motivo de fiestas y reuniones, tanto alegres como tristes. Al final del invierno, por su simbolismo relativo al sol, se cocinaban y ofrecían a lo largo de las calles, a viajeros o locales; esta tradición fue tomada e incorporada a rituals de la Iglesia Ortodoxa, hasta hoy en día.

Se ofrecían también en las tres fechas en las que se les rendía homenaje a los muertos, y además durante el entierro de un ser querido.

Existen variantes que, según la region, reciben distintos nombres: “Nalesniki” en Polonia, sin levadura; “Racuchy” si la llevan; “Palacinky” en Chechenia; “Palacsinta” en Hungría.

Son mencionados en la litaratura ucraniana y rusa en varias ocasiones; le son ofrecidos al viajero alemán “Hugo Pektoralis” en “La voluntad de Hierro” de Leskow; y se hace una referencia con un crater lunar, en la obra de N.N. Rossow, “El viaje a la luna de Nimmerklug”.

Su preparación es sencilla: levadura disuelta en agua tibia, a la que se le agrega huevo, harina, y suficiente leche para hacer una masa líquida. La harina puede ser de trigo o de algún otro cereal. Históricamente, existe una variedad hecha con harina de alforfón, o trigo sarraceno.

Se cocinan al horno o se fríen en sartén.

Aunque el relleno típico es mantequilla, se puede utilizar todo tipo de acompañamientos; ya sea salados, como carne de marrano, o de cualquier tipo de pescado (perca en este caso), o requesón. O dulces, como confituras, crema de leche, miel, o la favorita: leche condensada.

Блинчики (blinčiki)si llevan azúcar en la masa; naturalmente, el relleno sera dulce.

image

Existe una clase especial de sartén para Blinis, del diámetro exacto, y de muy poco grosor para que se frian con rapidez.

Se comen especialmente (y es adecuado con la explicación de esta canción) como “Sakusky” (bocadillo o entrada), antes de tomar la “Yushka” o sopa de pescado.

Como dato interesante, existe en el Oeste de Ucrania, una población que lleva el nombre «МЛИНЦІ».

image

image

YUSHKA- ЮШКА (UJA- УХА)

image

Es un plato nacional tradicional ucraniano, una especie de sopa, cuyo principal ingrediente es el pescado.

Hemos hablado ya del Borsch, cuyos principales ingredientes actualmente son la remolacha, perejil, repollo y carne.

Ucrania tiene un rio largo con afluentes (el Dnipro), lagos, y acceso al Mar Negro, así que su gente se ha dedicado a la pesca desde su origen. Entonces el pescado ha estado también dentro de los ingredientes primordiales de su gastronomía.

ETIMOLOGÍA E HISTORIA

Muchas recetas relacionadas con el pescado, y las palabras “уха”,”юшка з риби” (sopa de pescado) y su forma corta, “юшка” se relacionan con todo tipo de sopa que lleve este ingrediente.

Los estudios etimológicos sostienen que la palabra proviene de la raíz «відвар» que significa “caldo”, relacionado con «рідина» que significa “liquido”. Esto dio origen a la palabra “jucha”, la cual perdió la consonante inicial y varió a “uja”, y luego a “Yushka”.

En cierta forma, las denominaciones en otros países eslavos, prueban esta teoría; en ruso “oidos” se dice “вуха”, con la misma raiz que el nombre del plato; “juse” en bielorruso, que significa “sopa de carne”, en sánscrito es “jus” o “yus” (caldo),  “juice” en ingles, que se pronuncia “yus” y significa “jugo”, en serbo-croata es “yuja” (la yushka), en esloveno “jucha” (sopa) y en  Checo se dice “jucha” (salsa).

Originalmente se le decía “«варивом із зіллям» que significa “cocinar con hierbas”, pues desde sus inicios, al hombre de las tribus protoeslavas, le gusto condimentar su sopa de pescado con plantas aromáticas: luego su nombre cambió a “juha” sobre todo en los pueblos pesqueros, y poco a poco fue declinando a “yushka”.

Se comenzó a conocer esta denominación a partir de finales del siglo XVII. Se cree que esto se dió a partir del ingreso de la patata dentro del menu ucraniano, la que por supuesto va incluida actualmente dentro de los ingredientes.

Yuhu” es otro tipo de sopa.

La palabra “uja” es utilizada estrictamente para sopa de pescado, mientras que “yushka” se puede referir a otros ingredients principales, como “yushka de pollo” o “yushka de guisantes”, pero “yushka” simplemente, lleva tácito el hecho de ser de pescado.

image

Los cosacos son parte inamovible de la historia de Ucrania, y la culinaria no está excluida; algún escritor dijo sobre ellos:

“Los cosacos son como niños pequeños; se les da mucho, se lo comen todo; se les da poco, quedan satisfechos”.

Durante esta época, se conoce que se consumía el pescado cocido (en yushka), ahumado, salado o al horno, y que lucios, carpas, tencas, percas, dorados y pez gato eran pescados en los ríos o aguas locales, mientras que el esturión, trucha y anguila, por ejemplo, eran exclusivos para el alto clero, los jefes y la nobleza.

Estos valientes guerreros se mantenían en campaña; viajes largos, en los que tenían que llevar su comida, y el pescado salado era un alimento que se podia conservar. Lo cocinaban en calderas de cobre, las que se vertían en una “vahankam”, un pequeñño canal de madera. Eventualmente agregaron gachas de mijo que se añadían durante la ebullición, como tentempiés.

Por supuesto que era un excelente alimento, pues el pescado es rico en fósforo y otros elementos; mejora el cerebro, agudiza el nervio óptico; el calico proporciona fuerza a huesos y cartílagos y ayuda a desarrollar major flexibilidad en las articulaciones.

En otros pueblos es conocida también, por supuesto, la sopa con pescado; la paella española, preparada con las cabezas de los pescados y huesos de reses cocinadas por separado, y luego agregado pollo, arroz, tocino, mariscos, y el pescado; luego perejil, guisantes, azafrán. Los magiares (Hungría) añaden pimiento rojo a al yushka. En la India se añade curry.  En Alemania se le agrega caldo de huesos, carne ahumada, las hierbas frescas, ciruelas pasas, anguila en trozos, y se sazona con azúcar. Los rusos le agregan vodka.

Más al sur de Ucrania se le agregan tomates a la Uja. En otros lugares hongos secos, y en Volyn se mezcla la col con el pescado seco y setas deshidratadas, se remoja hasta que se rehydrate y se cocina por veinte minutos. En el Mar de Azov y el Mar Negro, los Pescadores le hacen a los pescados una muesca en cruz, y los meten enteros en el caldo, con pimiento, sazón agrio y se sirve con crema; en Odessa no lleva más condiment que el pescado en sí;  en Tavria se utiliza una gran variedad de diversos pescados, en la que se incluye espadín y arenque; en Zaporizhia a las orillas del DNipro, se  prepara el antiguo condiment cosaco, llamado “salamur”: pure de ajo con una poca de sal y pimiento, que se diluye al server la sopa.

PREPARACIÓN

image

Es un plato complicado, y su preparación varía según la region y hasta la familia. Hay muchas recetas y puntos de vista distintos sobre la tecnología de su preparación. EL aroma y sabor dependen de cómo fueron pescados los peces, y de si provienen de agua salada o dulce; si el pescado se agregó al agua fría o cuando ya estaba hirviendo, y sobre todo, de los ingredientes utilizados para condimentarla.

En ciertas épocas del año, la misma especie de pescado da un sabor amargo, y en otras es dulce.

En general hay tres tipos de Yushka:

-Fácil
-Doble o Triple
-Añejada

Para las simples, se cuecen primero las verduras, y luego se agregan los pescados.

Cocineros clásicos utilizan especies que dan caldo claro, y manejan la distinta viscosidad, ternura y “dulzura” de la carne. Lucio, Perca, Pescado Blanco, dan como resultado una “Uja blanca”. En otra, llamada “uja negra”, se agrega un segundo tipo de pez, como tenca o pez gato, que le agrega sabor. Y la “Uja roja” es con esturión estrellado o salmon, que le dan una consistencia grasosa; a este tipo se le agrega azafrán.

Mientras más pronto se prepare la sopa después de haber atrapado al pescado, es major su sabor, y si es congelado, no debe dejarse descongelar antes de meter al agua caliente.

image

Las patatas son indispensables, pues convierten una sopa de pescado en una “Uja” o “Yushka”. Las cebollas dan excelente sabor, pero debens er agregadas enteras, con una muesca en el medio. Tomates, zanahorias y limón son otros ingredientes importantes.  En distintas regions, se les puede agregar también mijo, cebada, arroz o sagú.

Para el tercer tipo de sopa mencionado, se utiliza un trozo de pescado de la primera  Yushka cocinada, guardado para que se añeje y aporte grasa al plato.

Los condimentos más utilizados son sal, laurel, pimiento negra entera, paprika, eneldo, perejil, raíces de perejil o apio, azafrán, jengibre, ajo.

Para que el agua sea apropiada para la cocción, se recomienda una suave; se acostumbra extinguir las brasas con el agua que se va a utilizer, o agregar un vaso de horilka (bebida alchólica ucraniana).

PASOS

image

Si los pescados son pequeños, se lavarán y descamarán, y se agregará una cabeza y cola de un pez grande. Se agrega todo al agua fria, se condimenta con sal y se hierve. Tras el primer hervor, se retira la espuma y se deja a fuego lento, por 30 minutos.

Se retira del fuego y se cuela, descartando los peces pequeños. Es ahora cuando se agrega el pescado como perca, blanco, besugo; ya descamado, destripado y lavado. Se agregan 2-3 cebollas pequeñas, enteras, y un poco de perejil. Al empezar a hervir, se agregan las patatas en cubos grandes.

Para la sopa doble o triple, se agrega el Segundo tipo y tercero, de pescado, el más grande; carpa, esturión o percha. El lucio no es tan deseable, pero se puede. Cocinar 5-10 minutos más. Ahora se agregan las hojas de laurel, pimiento negra y guisantes. Está lista para su consumo, pero se puede seguir condimentando para hacerla más sabrosa.

Se le agrega un huevo, unos 10 minutos  antes de servirla. También la Horilka (Горілка).

*No agitar la sopa durante la cocción.

Videos de otras canciones sobre Bazar

1

2

3

БОРЩ – BORSCH – Plato Nacional de Ucrania

No se sabe de cuándo data esta exquisita sopa, plato típico nacional ucraniano. Tan antigua como la misma Ucrania, y como su gente.

image

Este plato es realmente originario de Ucrania, a pesar de que en el mundo occidental le llaman “sopa rusa”, pues se difundió a toda la región que abarca Polonia, Lituania, Bielorrusia, Rusia, al norte, y Georgia, Bulgaria, Rumania, República Checa, Serbia, Croacia y muchos otros países al sur y suroeste.

Pero, confirmamos: es de origen ucraniano, de invención ucraniana, y nacional de Ucrania.

image

Así como el “Fiambre” en Guatemala, el “Sauerkraut” alemán, y muchísimas otras especialidades gastronómicas de cada país, la receta particular del Borsch ucraniano es propiedad de cada familia.

Algo muy peculiar y especial del Borsch, es que adquiere mejor sabor con el tiempo; se debe preparar en cantidades suficientes para que dure hasta una semana.

ETIMOLOGÍA

image

El nombre “Borsch”, etimológicamente hablando, puede provenir del término en antiguo eslavo “B’rsch” – Бърщь que se relaciona con el “Heracleum” (Borschivnyk-Борщівник en Ucraniano), planta que describiremos luego en la historia del platillo. Las hojas de esta planta despiden un olor muy fuerte que sobresale por sobre los demás; probablemente por ello tomó su nombre.

Otra teoría es que es una variante de “Pasternak”-Пастернак, otra planta, muy parecida a la zanahoria, pero de color blanco marfil, llamada en español “pastinaca” o “chirivía”; se utilizó como base alimenticia antes de la llegada de la patata, y aún es un ingrediente importante.

Y la tercera probabilidad es que viene de la misma raíz que la palabra “buryak”-Буряк que es el nombre de la remolacha, el ingrediente más representativo hoy en día, aunque es de más “reciente” introducción.

HISTORIA

image

Antiguamente se llamaba “guiso de sopa de remolacha y perejil”. Más tarde “sopa cocinada en kvass de remolacha» (el kvass es un fermento de jugo de remolacha, como una cerveza).

La mayoría de historiadores está de acuerdo en que desde antes de que el hombre hubiera desarrollado la agricultura, cuando aún era recolector.

Dentro de las primeras plantas que se incluyeron en el borsch, estaba el Kvasók, una especie silvestre endémica de Ucrania, la que en español podríamos traducir como “Acedera”.

image

El Kvasók es, en cultivos agrícolas, una maleza; muy resistente al desmalezado, al frío (3-5 °C crece perfectamente), que se desarrolla muy bien en suelos ácidos y limosos.  Pero deliciosa, con un ligero sabor ácido, y una fuente muy grande de vitamina C; se utiliza medicinalmente para aliviar la gota, úlcera del duodeno y estómago, cálculos renales, y para mejorar la vejiga, hígado y vesícula biliar.

Al principio, entonces era únicamente el svasók crudo el que se consumía.

Luego se hirvió, obteniendo una sopa ácida “oxálica”, a la que se le agregaron ingredientes como maíz tierno (elote), otras hierbas, y no están seguros si también carne.

La receta se transmitió de generación en generación; las mujeres se la enseñaban a sus hijas, que a su vez le enseñaban a sus hijas cómo cocinarla.

Así sobrevivió la receta durante cientos de años, y conforme el desarrollo humano en cuanto a agricultura y ganadería, aunque también recolectivo, se fue mejorando.

El svasók crece cerca de fuentes de agua, donde también anidan las aves, por lo que alguien tuvo la idea de agregarle huevos.

Con la domesticación de las reses, se descubrieron cientos de productos derivados de la leche, y se comenzó a utilizar la crema agria, el suero de leche y la crema, ingredientes obligatorios actualmente para preparar borsch.

Pero luego aparece la col, el repollo.

Fue domesticado cerca del año 1000 antes de Cristo, y se sabe que entró a Ucrania por Francia, y la región de Galizia, llevado por las tribus Celtas.

Ellos le llamaban “bressik” (por eso el combre científico del género es Brassica), pero Qaboos en antiguo francés, que derivó a kabuz, kappuz, y en latín “kaput”. En ucraniano es “Kapusta” (un nombre coloquial para el dinero también).

El repollo se convirtió pronto en un ingrediente esencial del borsch. Aunque en ese momento aún no llevaba ese nombre.

Otra planta que lo caracterizó desde el principio fue el Heracleum, conocido en español como “chrivía”, “berraza”, con especies a las que se les llama “perejil de vaca”.  Es una planta apiácea, pariente del apio, pero también de la cicuta. En el nombre Heracleum sphondylium, la denominación del género proviene del héroe griego Heracles, y “sphondylium” que significa “vertebrado”, por la apariencia de vértebras en su tallo.

image

Ya que vino esta planta a colación, en la historia se conoce como “la maldición de Stalin” una especie tóxica de este género, Heracleum sibiricum o “pastinaca de vaca”;  introducida después de la guerra por ese político ruso, traída de Estados Unidos de Norteamérica, con la idea que era una planta forrajera ideal. Se alimentó el ganado con ella, introduciéndola en todas las regiones dedicadas a ese cultivo en la URSS; incluida Ucrania, Polonia. Pero los ganaderos notaban que a sus reses no les apetecía, y que la leche luego se tornaba amarga. Por fin, a principios de la década de los 70’s, se determinó que la planta es venenosa.

Al no tener enemigos naturales, como insectos que la coman, o malezas con quienes competir, la pastinaca de vaca se ha difundido en toda la región como una “especie invasora” muy fuerte, y se ha vuelto más peligrosa en cuanto a daños a la salud humana. Cultivadores de papa que tratan de eliminarla de su rápida invasión a su cultivo, se ven afectados actualmente por las quemaduras que produce su savia; ampollas, hinchazón en piernas y brazos, piel quemada, constituyen el 80’% de los casos de emergencias hospitalarias de las regiones invadidas por la planta.

Pero volviendo al tema del Borsch, otra planta indispensable en su preparación desde su inicio, es la Pastinaca sativa, conocida en español también como chirivía. Originaria de Eurasia, muy parecida a la zanahoria (pero blanca y con sabor más fuerte), emparentada con el apio, la zanahoria, y también con el Heracleum y la pastinaca de vaca; muy delicada su recolección hoy en día por la confusión con la cicuta, la que se conoce en la historia por ser fuente del veneno que mató a Sócrates.

image

Su cultivo fue muy amplio y difundido antes de la introducción de la papa, la que vino tras el descubrimiento de América por Colón, desde Perú.

Cocida en guisos y sopas, da un sabor anisado, muy característico. Es una mayor fuente de vitaminas y minerales que la zanahoria.

El ingrediente más representativo del borsch, la remolacha, no comenzó como lo conocemos ahora. Al principio lo que se usaba eran las hojas (¡!), e incluso existen vestigios históricos en cuanto a la gastronomía, de sopas exclusivamente de hojas de remolacha, aún en algunas regiones rurales de Ucrania, platillo conocido como “buryachankoyu”.

image

Sea la remolacha silvestre, blanca, o la roja, las personas sintieron su gusto por las hojas, y recolectaron las semillas, que nacían y crecían dando plantas muy grandes, incluso dentro de la basura.

Eventualmente, aunque no se sabe cuándo exactamente (cerca del siglo XVI), alguien descubrió lo delicioso que sabían las raíces tuberosas del betabel o remolacha, y la introdujo en la receta.

La betarraga, betabel, remolacha, acelga colorada, o acelga marina, es una planta que en forma silvestre crece en las costas occidentales, atlánticas de Europa, aunque proveniente del norte de África;  probablemente dispersada por aves, llegó hasta la región de Europa oriental, y se sabe que durante el siglo XVI se puso de moda en toda Europa el consumo de su raíz, pues antes sólo se comían las hojas.

En el siglo XVIII el científico alemán Andreas Marggraf logró obtener azúcar a partir de jugo de remolacha; se desarrolló  la “remolacha azucarera”, que se industrializó como fuente de azúcar para la población europea, montando la primera fábrica formal en la ciudad de Cunern en Polonia.

Ya anteriormente Napoleón había reconocido su valor como fuente de esta vital fuente de carbohidratos, e incluso había ordenado plantar más de 30,000 hectáreas, para cotrarrestar la prohibición de azúcar de caña proveniente de América.

Y es importante mencionar que en cada país de Europa se crearon sopas de remolacha, durante el siglo XVI en que esta raíz se puso de moda; sin embargo, su evolución fue paralela a la del borsch. Platillos como el “borschtsch” alemán o el borsch polaco sí son variantes de este.

image

La música foclórica es un registro de la cultura de un pueblo a través de la historia, que es afectada por la geografía, fauna, flora, clima y muchos otros factores, y cómo dicho pueblo los ha percibido dentro de su psicología sociocultural; los cuentos, leyendas y mitos también nos indican con seguridad cómo es la idiosincrasia del grupo o grupos étnicos que conforman esa cultura; y el borsch es una muestra perfecta de cómo, también por medio de la gastronomía, se ha registrado la evolución cultural de esa población.

Los ingredientes que tenían a mano, cuáles escogieron, cómo los cocinaron, con qué los acompañaron, etc., nos indica en cierta forma el pensamiento colectivo; pero el pensamiento colectivo de escogencia y preferencia por ciertos platillos, canciones, cuentos, etc. Cientos de miles de recetas, platillos, canciones, poemas, han salido de la mente de los humanos a través de los tiempos, pero solamente unos han perdurado y hasta se han difundido por otros países; esos son los que indican con perfección el pensamiento cultural popular.

GASTRONOMÍA

image

La cocina ucraniana posee una extensa variedad de platillos, que a su tiempo conoceremos. En cuanto a carnes: salchichas, cruchenyky, savyvantsy; pescado: carpa o lucio guisados en rábano picante; la grasa animal casi siempre presente, favorita.

En cuanto a sopas, especialmente hablando del Borsch,  hay tres tipos:

Primero la sopa roja; con base en la col o repollo, con remolacha (la que le aporta el color), chirívia, patatas.

Antiguamente se comía sopa de carne, de cerdo o pollo, durante los días festivos y Domingos.

Segundo las sopas verdes, ligeramente ácidas, de primavera. Ingredientes como ortigas o remolacha blanca; con huevo o crema. Y como todos los platos, durante la cuaresma sin carne; en lugar de ella, pescado, setas, huevos. “Borsch verde”

El tercer grupo son las sopas frías; preparadas exclusivamente durante el verano. Con remolacha o zanahoria blanca, cortadas en tiras; perejil, huevo cocido, cebolla, ajo, eneldo. Se comen a menudo acompañadas de patatas cocidas en lugar de pan. No es una sopa que se cocine y se deje enfriar, sino que se preparan todos los ingredientes por separado, y se unen en frío. Algunas endulzadas.

image

Un borsch frío se prepara con remolacha preparada en escabeche o previamente hervida y enfriada; se le agrega eneldo fresco, cebolla verde, perejil y ajo. Generalmente se le añade algún producto lácteo, como crema agria, yogurt o crema de leche. Al servir se agrega crema agria y huevos cocidos.

VARIEDADES

image

Borsch»Fredo»

Ya hemos mencionado que con el tema de la sopa borsch no es igual una a otra; hay tantas recetas como amas de casa. E incluso con los mismos ingredientes, los sabores pueden ser muy distintos entre una y otra casa.

Cada “dueña de casa” tiene su propia receta familiar, por lo general heredada de su madre o suegra.

Pero existen diferencias un poco más significativas según la región.

El borsch se conoce en toda la Europa Oriental, y la diferencia radica en los ingredientes que se utilizan, aunque entre el borsch preparado en Rusia con el original ucraniano, ésta es muy pequeña.

En la región de transcarpatia existe el borsch estilo “Lviv”, con Remolacha y patatas. En Chernihiv existen al menos siete recetas. En Zhitomir se cocina la sopa con setas secas y anguila. En Zaporozhye con carpas y tencas fritas. En Poltava lleva caldo de pollo y albóndigas.

El borsch bielorruso no lleva repollo.

Manzanas, ciruelas, todo tipo de hierbas, carnes (o pescado durante la cuaresma) son incluidas en las diferentes regiones.

Y, aunque adjuntamos varias recetas en este artículo, la preparación del Borsch, según se dice, debe ser “con el alma”.

Cada ingrediente se agrega según el gusto del cocinero o cocinera, según su estado de ánimo incluso. No deberían existir medidas estrictas, pero es necesario registrar las distintas recetas, para que el lector hispanohablante, ansioso por conocer esta bella cultura, logre hacerse una idea, y, esperamos, quiera profundizar en el tema.

  Esta es una alegre canción dedicada a la patata. Hace salir a bailar Hopak.

CURIOSIDADES CULTURALES E HISTÓRICAS

image

Existen cuentos, leyendas y hasta ciudades relacionadas con el Borsch.

-Una ciudad en la región de Ternopolis en Ucrania, lleva el nombre de “Borschiv”, que, según se dice, está basado en una leyenda: 

Se dice que, cuando las hordas turcas habían invadido la ciudad durante el auge del Imperio Otomano, un gran comandante enemigo entró a una casa, exigiendo probar el exquisito Borsch. Una señora se lo cocinó, pero no le gustó la carne, por lo que la regañó e insultó. La señora, como es lógico, se molestó y lo golpeó con el cucharón con el que había servido el borsch, y luego lo agarró del pelo y le sumergió la cabeza en la sopa, ahogándolo.

Este fue un acto heroico muy inspirador, y se nombró a dicha ciudad en honor al plato que dio origen a la leyenda.

image

-Se dice también que las almas de los muertos comienzan a rondar alrededor del Borsch cuando se está cocinando o consumiendo.

image

-Existe el “Índice Borsch”: así como su equivalente norteamericano “el Índice Big Mac”, el Indice Borsch se utiliza para comparar el poder adquisitivo de la moneda de los distintos países consumidores de Borsch, utilizando los precios de sus ingredientes, en las cantidades que éstos se requieren para cocinar una comida con Borsch. La carne de cerdo, el perejil, la remolacha, la cebolla y la patata son los indicadores. Claro que este índice no es utilizado de forma oficial o formal, y solamente dentro del grupo social más culto, y a veces hasta en los medios de comunicación.

-El “Cinturón Borsch” es un grupo de hoteles, restaurantes y todo tipo de establecimientos en el distrito de Nueva York, el que fue fundado durante la década de los 40´s por judíos ortodoxos,  y al cual asisten descendientes eslavos residentes en Estados Unidos.

-Las remolachas y zanahorias se cortaban en cubitos muy finos, con el fin de ahorrar combustible, pues se cuecen más rápido.

image

-Hace 200 años no existían los refrigeradores, por lo que la carne se conservaba salada, colgada en algún punto de la casa. Los habitantes se acostumbraban tanto al aroma de la grasa conservada en sal, que no podían concebir su sopa sin un poco de grasa animal.

-El vinagre fue introducido durante la época de los cosacos a Ucrania, por colonos alemanes. Se descubrieron rápidamente sus beneficios como mitigador de la dulzura de la remolacha, y en cierta forma, fijador del color.

-Especialmente en Ucrania, a veces se prepara con “orejas”, que son pequeñas bolas de masa de harina con huevo; también setas de navidad.

-En 2005 el gobierno de Ucrania publicó un conjunto de 2 sellos postales que llevan los ingredientes del Borsch.

image

image

-Durante la Eurocopa en Kyiv en 2012, se colocaba en los estadios, zonas para aficionados en las que se les enseñaba a cocinar borsch.

-Todos los años en distintas ciudades de Ucrania, se realiza el “Festival del Borsch”.

RECETAS.

image

Colocamos a continuación  las recetas más significativas que pudimos encontrar, por región o país:

1. Una receta muy importante, muy bien ilustrada con este video, en español, por nuestra amiga Nadiia Vasylkchenko.

Lleva:

-2 litros de caldo de pollo o res
-4 a 5 patatas cortadas en cubitos.
-1/4 de repollo picado mediano, o ½ si es pequeño
-2-3 remolachas ralladas. En Chile se le llama Betarraga, en España betabel, en otros países remolacha
-1 a 2 zanahorias ralladas
-1 a 2 cebollas picadas
-2 a 3 cucharadas de salsa de tomate, o 1 a 2 tomates pelados.

Lleva 3 horas máximo de cocción, pero 30 minutos la preparación.

VER VIDEO PARA EL PROCEDIMIENTO

2. Borsch de Ucrania con carne y  buñuelos.

500 gramos de carne, 320 gramos de patatas, 200 g de col fresca, remolacha 80 g, 80 g de pasta de tomate, 40 g de manteca, 80 gramos de cebollas y zanahorias, 40 g de perejil (raíz), 20 g de apio (raíz ), 8 g de harina y azúcar, 20 g de grasa, 2 dientes de ajo, 40 g de crema agria, especias, hierbas al gusto.
Para los buñuelos: 400 g de harina, 140 gramos de agua, 20 g de azúcar, 100 g de mantequilla, 12 g de levadura.

Para el relleno de ajo: 40 g de mantequilla 10 dientes de ajo, 80 g de agua o cerveza de centeno.

Cocinar el caldo. Corte la carne y cuele el líquido. En el caldo hirviendo ponga las patatas en rodajas, dejar un tiempo mientras se puede triturar la col y agregar. Cocer durante 20 minutos. Cocine a fuego lento con la remolacha tomate, zanahoria, cebolla y raíces de perejil, añadiéndolos a la sopa y cocinar hasta que esté listo. Agregar  harina frita, sal, azúcar. Después de cinco minutos, añadir la pimienta negra, hoja de laurel, la grasa (tocino) con ajo y perejil, hervir, retirar del fuego y dejar reposar durante 15-20 minutos.
Al servir poner carne cocida, crema agria, hierbas y la preparación del ajo. Los buñuelos calientes se presentan por separado.

Buñuelos: con harina, azúcar, disueltas en agua tibia junto con  la levadura, agregar la mantequilla o su sustituto,  y formar pequeños bollos. Para el relleno moler el ajo con la sal y el aceite. Dejar que crezcan, y hornear.

3. Borshch Hutsul

Debemos tener 500 gramos de patatas, 500 gramos de repollo, 100 gramos de frijoles, 100 gramos de zanahorias, 50 gramos de setas secas, 50 gramos de perejil (raíz), 100 g de cebolla, 50 g de grasa, 200 g de remolacha, 10 g de vinagre, 100 gramos de tomate pasta, 10 g de azúcar, sal y pimienta al gusto.

Sumergir varias horas antes los granos en el agua para que suavicen, y luego  hervir. Las setas se lavan, cocinan y se cortan en tiras. Triturar la col y colocar en agua hirviendo. Agregar las  patatas en rodajas y cocer durante 20 minutos.

Las zanahorias, perejil y cebolla cortados finamente se agregan, y luego la remolacha previamente cocinada con el azúcar y el vinagre. A continuación, agregar la pasta de tomate. En el agua con la col y las patatas poner frijoles, zanahorias, cebollas, perejil, champiñones, remolachas. Se sazona con sal y pimienta y se cocina.

La presentación en la mesa es con la crema agria en la sopa.

4. Borsch Yalta

Ingredientes: 250 g de remolacha, 250 g de col fresca, 500 g de patatas, 20 g de harina, 40 g de mantequilla, 80 g de crema agria, 100 gramos de puré de tomate, hinojo, perejil, sal – al gusto.

La remolacha se corta en rodajas y se  hierve en agua con sal. Por separado hervir la col y las patatas, y luego la remolacha se mezcla con el caldo.

Añadir la harina revuelta en mantequilla, crema agria, eneldo picado, el perejil, el puré de tomate y se sirve caliente.

5. Borsch Hetman

Ingredientes : 800 g de carne de res, 30 gramos de cebolla, 25 g de zanahoria, 100 gramos de remolacha, 80 g de col, 80 g de patata, 50 g de frijoles, 50 gramos de berenjena, 10 g de crema, 10 g de grasa (tocino), perejil, especias, hierbas sal al gusto.

Llenar la olla con agua fría, añadir la cebolla, el laurel y llevar a fuego alto hasta que hierva. A continuación, sacar la carne, cortada en trozos, y colar el caldo, sal y llevar a ebullición. En el caldo hirviendo poner trozos previamente preparados de la remolacha roja cortada en juliana y la carne y cocinar hasta que estén blandas. A continuación, añadir las patatas cortadas en rodajas y las hierbas. Durante 15 minutos hasta que esté cocido agregar las verduras previamente sofritas hasta que estén doradas, los frijoles cocinados por separado con el tocino y la berenjena fresca o enlatada, al estofado previamente molidas como puré.
Al servir a la mesa, agregar  la crema agria y hierbas picadas.

6. Borsch de Galizia:

Ingredientes: 300 g de hueso,  100 g de remolacha, 300 g de col fresca, tres patatas, 1 zanahoria, la mitad de un perejil, 1 cebolla, 2 cucharadas de puré de tomate, 2 cucharadas de harina, 30 g de mantequilla derretida, 2 cucharadas de crema agria,  2/3 taza de hoja de remolacha,  hoja de laurel, la pimienta de Jamaica o cayena (o guisantes), sal, hierbas – al gusto.

Las remolachas cortadas en trozos  se agregan al estofado con puré de tomate y las hojas de remolacha. Simultáneamente se espolvorea ligeramente con el harina,  perejil picado, zanahorias, cebollas. Picar la col y las patatas y  poner en el caldo de hueso y cocer durante 10-15 minutos por separado. A continuación, añadir el estofado con hojas de remolacha, las raíces doradas, la hoja de laurel, pimienta, guisantes de olor, sal y cocinar hasta que estén suaves. Se deja reposar 30-40 minutos. Al servir se agrega el Kvass de Remolacha.

Remolacha Kvass: 10 litros de cerveza de centeno – 4 kg de remolachas, 10 litros de agua. Las remolachas limpian y lavan. La quinta parte de las remolachas van cortadas en rodajas, y se cocinan con las remolachas enteras. Luego  cubrir con agua hervida fría, poner en un lugar oscuro a fermentar. Después esta fermentación se coloca en un lugar fresco y en 13-15 horas ya está listo. Se debe recoger la espuma mientras dure la fermentación.

7. Borsch de los Cárpatos

Debe llevar 500 gramos de carne, 100 gramos de frijoles, 500 gramos de chucrut, 200 g de remolacha, 100 zanahorias g, 100 g de cebolla, 50 g de perejil (raíz), 25 g de harina, 50 g de mantequilla, 50 g de ajo, sal pimienta, hojas de laurel – al gusto.

Hervir la carne y retirar del caldo. Pre-remojar los frijoles, luego hervir. En el caldo poner el chucrut, judías hervidas, remolachas ralladas, zanahorias, cebollas, perejil y cocer durante 20-25 minutos. El harina se espolvorea en la mantequilla y se pone en la sopa. Sazonar con pimienta, con sal, ajo, llevar a ebullición y dejar reposar.
Al servir a la mesa, agregar crema y perejil espolvoreado.

Referencias (#1)
Referencias (#2)

LA CANCIÓN DEL BORSCH

image

Existen varias canciones, tradicionales y modernas, dedicadas al Borsch.

Incluimos esta, para descargar por medio de este enlace, pero también videos de otras.

На світі є у кожної країни
улюблена національна страва
а от у нашій неньці Україні
про борщ завжди ходила добра слава

приспів
Чому народ співає в сніг і в дощ?
Тому що сили надає нам борщ.
Тому й незламна ненька Україна
бо кожен день борщем годує сина.

І де б ти не бував у своїх справах,
хоч навіть у далекій чужині-
завжди в душі і серці твоїм страва,
що манить знов додому , до рідні.

приспів той же (coro, el mismo)

І ким би не були ми , ким не стали-
в душі ми українці назавжди,
а галушки. цибуля, борщ та сало
врятують від хвороби і біди

приспів 2 р

(Слова мои, музыка – Веры Сентипал)

TRADUCCIÓN

En el mundo existe en cada tierra
El plato nacional favorito
Pero nuestra Madre Ucrania
Por el Borsch siempre ha ido con la victoria

Coro:
¿Por qué la gente canta en la nieve y en la lluvia?
A causa de la fuerza que nos da el Borsch.
Por eso es que aguanta la Madre Ucrania
Que con el Borsch diariamente alimentó a sus hijos

Y donde quiera que hayan estado sus empresas
Aun al estar en tierras extranjeras y lejanas
Siempre está en el alma y el corazón tu plato nacional
Que te hala a casa, a la madre patria.

Coro.
Y seamos quien seamos
Nosotros llevamos por siempre a Ucrania en el alma
Y  los halushky de cebollas y el borsch con tocino
Nos salvan de la enfermedad y de la desgracia.

Coro.

Letra y música – Bery Sentypal
Publicado el 9 de Septiembre de 2015.

Por respeto a los derechos de autor, no incluimos esta vez una partitura con la música.

CUENTOS RELACIONADOS CON EL BORSCH

image

El soldado y su Borsch

También se pueden encontrar dentro de la literatura folclórica ucraniana, varios cuentos, en los que la historia gira alrededor del borsch y varios personajes.

Este es un ejemplo.

EL SOLDADO COCINA BORSCH

Traducido del original por el Dr. Fabián Abdala Marzá

Había una vez una abuela que era muy avara. Ni siquiera sal se le podía pedir. Cierta vez entró a su casa un soldado y le dijo:

Estoy muy cansado tras mi servicio, ¿podría descansar aquí?

La abuela respondió afirmativamente.

Entonces él entro a la casa, se sentó y descansó. La abuela se sirvió la comida, se sentó y empezó a comer. Mientras el soldado la miraba, le pidió también comida para él. Obviamente, esto no fue del agrado de la abuela, pero ¿qué iba a  hacer? Así que le sirvió también a él borsch.

El militar empezó a comer, pero resultó que el borsch no tenía sal. Se la pidió a la abuela, pero ésta no se la dio.  Fue así que él decidió darle una lección a la abuela.

Logró convencer finalmente a la abuela que le facilitara la sal. Y apenas ella se dio la vuelta, el soldado sacó del bolsillo su propia sal y saló la comida.

La abuela trajo la sal, pero el borsch ya estaba salado. El soldado se rio y dijo:

No se sorprenda abuelita porque yo tengo una cuchara mágica que sola todo lo sala.

Y le muestra la cuchara. Cuando la abuela vio esta cuchara, empezó a desearla mucho. Y convenció al soldado para que se la vendiera por cien rublos.

Él aceptó la propuesta.  Se llenó, descansó y saludó a la abuela. Y ella dijo:

Ahora, enséñeme como utilizar esta cuchara.

Y el soldado:

Abuela, usted remueva y diga: “Bolione – malione”. Entonces cuando el abuelo llegue de la estepa, ya va a estar el caldo.

Salió de la casa y siguió su camino. Así eran los caldos de la abuela, sólo para reírse y llorar.

Nota del traductor:

*se realizaron mínimas adaptaciones, como por ej. En los tiempos verbales para que el texto en la lengua de destino cobre sentido.

*La palabra que adaptamos de forma literal, es un juego de palabra con el término caldo en ucraniano.

Enlaces adicionales a canciones y recetas

Борщ Песня Поплавского (canción)

 Тетяна Піскарьова та її Фабрика Естради – Борщі

Пісня про борщ (enlace a la canción descrita en este artículo)

 Receta 1

 Receta 2

 Receta 3

 4

 5

 6

 Polaco

Ingredientes en ambos idiomas
(Esp y Ukr)

 

EL BUEY y su simbolismo en Ucrania

image

Cuadro en estilo’ Trompe L’œil‘ del dios Veles.
Artista Nairobi Prahl

Hemos explicado ya la importancia de los Chumasky o Chumaky para la cultura y la historia de Ucrania, pero no hemos profundizado en un personaje importantísimo para estos comerciantes: el buey.
Sigue leyendo

CUENTO «Como el Buey corría junto al Caballo para probar quién llegaría primero»

Como el buey corría junto al caballo para probar quien llegaría primero.

image

Una vez, hace mucho, pero mucho tiempo se encontró  el caballo con el buey y juntos entablaron una animada conversación acerca de cuál de ellos corría más rápido. El caballo emitía su opinión y el buey, a su turno, la suya.
Sigue leyendo

NOVELA “¿BRAMAN LOS BUEYES SI LOS COMEDEROS ESTÁN LLENOS?”

image

HISTORIA

Novela escrita por los hermanos Iván Bilyk  y Panas Mirny. El libro fue escrito  realizado en el año 1875, pero se publicó por primera vez en 1880 en Ginebra.

image

En la segunda edición de la obra en Ucrania (1905), los autores tuvieron que darle el nombre de «poder caído», pero más tarde se pudo publicar bajo el título original.
Sigue leyendo

Chumak – Чумак

CHUMAK

image

Enlace a Wikipedia

Los chumak fueron grandes comerciantes y transportistas de mercancía muy valiosa, como era entonces la sal; transportaban todo tipo de bienes, pero el pescado y la sal que traían de Crimea y el Mar Negro eran a lo que más se dedicaban.

Se desarrolló prácticamente una subcultura formada por los chumak, se crearon fascinantes leyendas sobre ellos, música, arte, todo un folclore. Su propia estructura social y organización legal.

Sigue leyendo

Canciones sobre Chumasky

La muerte de un Buey, un suceso muy triste para un chumak

image

Canciones folclóricas de la subcultura de los chumaks, comerciantes y transportistas en la historia de Ucrania.

Canciones sobre su vida, aventuras y experiencias.

Estos grandes comerciantes de sal, pescsdo, pieles, miel, granos y muchas otras mercancías, pasaban ratos difíciles durante sus largas travesías lejos de casa; ataques por ladrones, enemigos, enfermedades o fenómenos atmosféricos adversos. La nostalgia por los seres queridos y por la tierra natal.

Se sabe que sus travesías llegaban desde y hasta lugares tan lejanos como la India, Irán, Egipto, Israel, Babilonia, y también cercanos como Grecia, Polonia, Prusia. La expresión con la que empieza la mayoría de cuentos eslavos «tierras lejanas» puede provenir de los chumaky, que regresaban a su tierra contando maravillados sobre lo que habían visto y aprendido sobre la cultura de las civilzaciones lejanas que habian visitado.

El alma del chumak quedaba en su patria, con su familia

image

TEMAS

-El camino hacia la recolección de sal o la pesca en el Mar Negro y el Mar de Azov.

-El peligro de los ataques de ladrones o enemigos

-La enfermedad y la muerte en un país extranjero.

-Accidentes, averías en sus carretas.

-Compañía por los cosacos para protegerlos o defenderlos.

-Asentamiento con los cosacos para pasar el invierno, lejos de sus hogares.

-Canciones para aumentar la pesca.

-Los gorros o sombreros de los cosacos tenían la punta (techo) rojo, en canciones de primavera hacían alusión a ello:

“Y la primavera, y sólo el rojo, techo con gotas de agua.
El joven cosaco
Huele a expedición”

-La adquisición o fabricación de una carreta nueva previo al viaje; el núcleo de arce y las demás piezas de roble.

-canciones sobre el valor; en los momentos críticos las personas valientes son las que toman las armas y no dudan de luchar contra el ataque del enemigo.

-La muerte de uno de sus bueyes.

-el anhelo por su novia o esposa que quedó en su casa.

-ansiedad de volver a casa para contraer matrimonio o reunirse con su familia.

-canciones dedicadas a la belleza de las estepas o a fauna o flora habitantes de ellas.

-sobre el respeto a sus esposas, madres, hijas y a la mujer en general; lo que nos confirma la alta moral en el pueblo de Ucrania.

-canciones festivas, en los cortos momentos de ocio, o para celebrar un negoxio exitoso.

Este es un enlace para la canción «Alma de Chumak», explicada en un artículo de este blog.

HISTORIA

image

Algunas canciones de los chumak datan de hace cinco siglos y entraron en el repertorio de banduristas o kóbzares.

Tras siglos de transmitirse y subsistir de forma oral dentro de las tradiciones de esta subcultura, se registraron en cancioneros de forma manuscrita a mediados del siglo XVIII, y fueron impresas por primera vez por M. Maksimovich en 1834, y la primera recopilación sistemática fue publicada por Rudchenko I. en 1874.

Compositores ucranianos como M. Lysenko, K. Stetsenko, Leontovych y otros tomaron estas canciones como inspiración para algunas de sus obras.

En 2012 el compositor Vladimir Zubytsky creó la sinfonía popular “Canciónes de Chumaks” para solistas, coro y orquesta, sobre textos de antiguas canciones populares de los chumasky.

EN LA LITERATURA

Las canciones sobre los chumak tuvieron una gran influencia en la literatura de Ucrania. En particular, la musicalidad de ellas fue inspiración a Taras Shevchenko en “Oh, no bebe cerveza”, “El domingo y el ranesenko”, “La estepa del Chumak”.

image

EL tema se refleja también en la prosa de Vovchok, Nechui-Levitsky, Panas Mirny.

En el drama (“Chumak” de Ivan Karpenko-Kary) y lka poesía (Schoholeva), o la novela (“Sobre las alas de las canciones”, 1895).

EJEMPLOS

Їхали чумаки з України (Los Chumaks salieron desde Ucrania)

Otro video


Чумаки – арійські далекобійники

El tema está presente tanto en forma folclórica como en la música moderna.

En este video odemos escuchar la canción » Canción de cuna del chumak «Чумацька колискова,  del album «Lobo blanco» por В. Савклюк (V. Savklyiuk) y Олександр Ігратуша (Oleksandr Ihratusha).

En estos dos videos sobre canciones folclóricas, podemos ver imágenes explicativas sobre el tema:

1

О, ішов чумак з дону

Referencias
↑ Володимир Зубицький. «Чумацькі пісні». Фольк-симфонія. // YouTube

    Енциклопедія українознавства : Словникова частина : [в 11 т.] / Наукове товариство імені Шевченка ; гол. ред. проф., д-р Володимир Кубійович. — Париж ; Нью-Йорк : Молоде життя, 1955—1995.
    Рудченко Й. Чумацкие народные песни. — К., 1874;
    Ревуцький Д. Укр. думи та пісні іст. — К., 1919; друге вид. 1930;
    Зб. Чумаки. ВУАН. Етногр. Комісія. — К., 1931;
    Зб. Чумацькі пісні. — К., 1976.

Чумацька душа – El alma del Chumak

Hacia Ucrania, alma vuela,

image

Enlace al video de esta canción

TEXTO ORIGINAL

Іще чумак на порозі,
а душа уже в дорозі, гей!
Ще родину обнімає,
душа ж валку доганяє.
Гей, гей!

Іде чумак, озирнеться,
то заплаче, то сміється, гей!
Де не ступить – там чужина
і все далі Україна.
Гей, гей!

Лети, душе, в Україну,
перевідай там родину, гей!
Родиноньці поклонися
і голубкою вернися.
Гей, гей!

Пішов чумак мандрувати,
щастя-долю добувати, гей!
А душа все не вертає,
ворон кряче – серце крає.
Гей, гей!

В’ється в небі шлях із солі.
Б’ється пісня – сестра долі, гей!
Лежить чумак на чужині,
а душа на Україні, гей!
Гей, гей, гей!..

Alma de Chumak

image

TRADUCCIÓN

Traducción por el Dr. Fabián Abdala Marzá

Está en el umbral todavía el Chumak,
Pero su alma, ya en el camino está, ¡hei!
Está aún abrazando a la familia,
Y su alma alcanzando la caravana está.
¡Hei, Hei!

Va el Chumak, y vuelve la vista atrás,
Llora a veces, otrora ríe, ¡hei!
Donde pisa, es tierra extraña
Y más lejos está Ucrania.
¡Hei, hei!

Hacia Ucrania, alma vuela,
Visita allí a tu familia, ¡hei!
A tu familita rinde pleitesía
Y como una paloma vuelve,
¡Hei, hei!

El Chumak de viaje se retiró
La felicidad y la fortuna a lograr va, ¡hei!,
Pero aún no regresa el alma,
Y el corazón se parte cuando el curvo grazna
¡Hei, hei!

El camino de la sal en el firmamento serpentea
La canción, hermana de la fortuna, late, ¡hei!
Reposa el Chumak en foránea tierra,
Pero en Ucrania el alma se queda, ¡hei!
¡Hei, hei, hei!

image

MUSICA

Es interesante el cambio entre compases ternarios como el ¾ a binarios en 2/4; inclusive un compás muy extraño como es el 5/4.

Este tipo de ritmos alternos en una sola canción es común en música folclórica latinoamericana, específicamente en el tango, pero lo hemos visto con frecuencia en la música eslava.

Y en cuanto a la tonalidad, que no es mi bemol mayor, sino que do menor armónico, su relativa, como era de esperarse en una pieza del folclore eslavo. Un ánimo relativamente lento en el metrónomo, 60 pulsaciones por minuto.

La tonalidad, desde la época de Beethoven, infunde un ánimo que se relaciona con el ímpetu heróico, muy apropiado para el contenido textual de la canción.

He aquí la partitura para dos voces y acompañamiento.

image

Y el midi relacionado

COMPOSITOR

El autor del poema canción es: Сергій Цушкo (Sergey Tsushko)

Es originario de un pueblo de la Región de Mykolaiv (Óblast de Mykolaiv), en Ucrania.

TÉRMINOS CULTURALES RELACIONADOS

Caravana (Balka): Se trata de un grupo conjunto de carros que transportan mercancías a algún destino. El término que elige el autor es una palabra antigua, que ya no se utiliza en el ucraniano moderno.

image

image

El cuervo (ворон): En esta canción simboliza el dolor, la tristeza. El animal emite un sonido que “corta” (sería la traducción literal en la canción, nosotros los hispanohablantes preferimos adaptar el concepto por “partir”) el alma.

image

Entre los celtas se lo consideraban un símbolo de la maldad, está incluido en los manuales de satanismo y de magia negra, o maligna. Pudo haber sido introducido en Ucrania a través de los Varegos, es decir, de los vikingos, que estuvieron en el territorio durante la Rus de Kiev. Vale aclarar que en algunas culturas también adquiere carácter positivo, pero no es el caso entre los eslavos, que salvo rara excepciones, siempre juega un rol negativo.

*“El camino de la sal” que utiliza el autor, se refiere al “camino de los chumaki” (Чумацький Шлях), lo que en español denominamos “Vía láctea”, aquí puede observarse una peculiaridad exclusiva de este pueblo, en cuanto que con este bello nombre designaron al fenómeno astronómico, a diferencia de los otros idiomas. Por ej. en Rusia se lo conoce como Млечный Путь, es decir, también “vía láctea”.

image

Los ucranianos poseían muchos nombres para identificar la galaxia, Чумацький Шлях, es uno de los nombres más utilizados para ello.

image

Según la leyenda los Chumaki, viajaban a Crimea en búsqueda de sal orientándose en la noche a través de una línea clara que aparecía en el cielo (de ahí que al autor le llama “camino de la sal”, lo que en realidad es el camino de los chumaki, o nuestra vía láctea).