Archivos Mensuales: noviembre 2016

Свіча – Svichá (Vela)

Svichá (свіча en ucraniano, significando Vela, Luz) es una canción folclórica de Ucrania compuesta por Bogdan Stelmakh, la letra, para la canción “Melodía en la menor”, cuya música fue compuesta por Myroslav Skoryk.
La pieza fue interpretada en 2007 por la cantante ucraniana Oksana Bilozir por motivo de los 75 años del Holodomor. El video relativo a esta canción fue grabado en agosto de ese año, y lanzada en septiembre. Como tradición desde el genocidio que sufrió el pueblo ucraniano, el cuarto sábado de noviembre de cada año, se guarda silencio y se enciende una vela en el alféizar de cada hogar. 

SIGNIFICADO DE LA VELA, DE LA LUZ

La muerte simboliza el paso de la luz a la oscuridad, por eso hasta el reencuentro del alma con la divinidad se debe iluminar el camino. 

El alma de una persona recién fallecida, se encuentra de pronto en un lugar de tinieblas, oscuridad absoluta, y sin una luz que lo guie, nunca encontrará el camino al cielo. 

Un muerto sin una vela, es sinónimo de una estancia eterna en el mundo sombrío. Y al igual que la лампадка (lampadka), una vela se coloca al lado de un ícono, y no es una buena señal que se apague, pues representa la vida.

El tema de las velas, antorchas y fuego está presente en todos los momentos de la vida del ucraniano, en su folclore. 

Por ejemplo, en la región occidental de Galizia, los jóvenes encendían una vela o un trocito de madera llamado скіпка (skipka), que les indica su futuro; según la duración de la llama, su intensidad, su comportamiento, podrían saber si tendrían una larga vida, o padecerían enfermedades si la skipka producía muchas chispas.

Incluso cuando el parto viene lento, aún  ahora se acostumbra encender una vela para acelerarlo. La vela se utiliza en muchos ritos del matrimonio. 

Durante la festividad de Iván Kupala (enlace), por ejemplo, las muchachas solteras sueltan entre la corriente del rio, coronas con velas, y dependiendo del movimiento que ésta realice dentro del agua, así será su futuro en el matrimonio.

Hemos mencionado en artículos anteriores, que costumbres paganas se entremezclaron con ritos y creencias religiosos; los dioses paganos fueron equiparados con santos cristianos, y lo mismo sucedió, automáticamente, con algunos simbolismos.

La luz de la vela, por ende, tomó un significado religioso. Entre la tradición popular en el pueblo ucraniano actual, incluso, se utilizan siempre velas en las iglesias. Al entrar a una iglesia, lo primero es comprar una vela, o recogerla y dejar un donativo; luego se va al lugar donde se encuentra el ícono principal, y se coloca donde es apropiado. 

Con esa vela se pide por las almas de los difuntos, seres queridos de la persona que realiza la petición, para que se ilumine su camino al cielo, y por su descanso eterno. 

Se puede leer en novelas del siglo XIX que se velaba el difunto dentro de la casa (Jata- enlace), y se colocaba una vela. Si su llama se movía de forma constante, los parientes que lo velaban podían estar tranquilos, pues su difunto ya había encontrado el reino de la luz, ya había salido de las sombras. También se puede colocar entre las manos, y si al hacerlo brilla con mayor intensidad el fuego, es señal que el ser querido se está despidiendo. 

Algunos hablan que la vela en sí representa el cuerpo, la mecha la inteligencia y el fuego el espíritu o el alma.  En la región de Podolia  por ejemplo, regalan panes especiales con una vela enmedio, encendida, para las personas más cercanas; o la llamda “vela del trueno”, especial, bendecida durante el Jueves Santo, con la que se da un recorrido por toda la casa o granja, espantando a los seres malignos que puedan esconderse por ahi; pero esta misma candela puede llevarse de nuevo el Viernes Santo a la iglesia, con lo que adquiere mayores poderes, y puede ser utilizada contra tormentas, terremotos y otros fenómenos climaticos destructivos, pero en la región de Kharkiv este superpoder lo adquiere si se lleva durante doce años seguidos a la iglesia, durante la Semana Santa.

 

Naturalmente las velas se fabricaban en el pasado, y aún actualmente en muchas àreas rurales, con cera natural de abejas; el agricultor ucraniano guarda una estrecha relación con estos insectos tan trabajadores, y sabe cuidarlos, y utilizar sus productos con la máxima eficiencia. 

LETRA DE LA CANCIÓN

 На вікні свіча миготіла,
Кривді з-за плеча тріпотіла,
До правди летіла.
Там де рідний край,
Де Україну голоду нагай
Шмагав до згину
Не день, не годину…


Вогником свіча повівала.

Мати дитинча сповивала,
Пісні гомоніла
Про гірку біду, недолю голу,
Про чужу орду криваво-чолу,
Бодай скам’яніла!


На вікні свіча догасала.

Мати дитинча колисала
Не в колисці, ні,
Не в колисці, але у труні.
Мертві по ровах, їх мільйони.
По німих церквах стогнуть дзвони.
Хто ж то Україні,
Боже, Нині допоможе?!


 На вікні свічі не задути;
Скарги і плачі досі чути —
Усе люди тямлять.
Досі жаль до сліз,
Тих що не в пору
Їх потяг укіс голодомору,
То ж вічна їм пам’ять.

На вікні свіча миготіла…



Traducción al español


   
Una vela en la ventana brillaba. 

Detrás del desconsuelo temblaba
Hacia la verdad miraba
Hacia la nación amada
Hacia Ucrania, por el hambre azotada
Durante horas, durante días.


   
La vela con la llama iluminaba.
Una madre a su hijo arropaba
Le cantaba Sobre el amargo pesar, el destino agreste
Sobre la foránea hueste.
Que se pudran…


   
Una vela en la ventana se apagaba.
Una madre a su hijo lo acunaba
En un ataúd Muchos muertos en el suelo, millones yacen
Lloran las campanas, las iglesias enmudecen
Dios, ¿Qué será de Ucrania?


   
Una vela en la ventana no se apagaba.
Los sollozos y lamentos no se terminaban
Las personas todo comprendían Las prematuras muertes, las compadecían Las víctimas del Holodomor Para siempre las recordarán….


Una vela en la ventana brillaba….

(Enlace a wikipedia, articulo sobre la canción)

MÚSICA Y VIDEOS

Enlace para descargar la partitura de “Melodía en La Menor”

VIDEO CON SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL

Свіча con imagenes sobre el Holodomor

Oksana Bilozir

HOLODOMOR

“La muerte resuelve todos los problemas. Si no hay hombres, no hay problemas”.

Ioséf Stalin. 

En Octubre de 1917 se dio la “Revolución Bolchevique”, por la cual el imperio ruso se desmoronó, y el pueblo ucraniano declaró su independencia en Enero de 1918. Pero los polacos desde el Oeste y los bolcheviques desde el Este, querían esta tierra, e intentaron obtenerla durante este período de inestabilidad política. Los bolcheviques rapidamente sustituyeron la democracia que emergía. 

Luego se dio un período de “Indigenización”, o “Ucranización”, durante el que el arte, el idioma, la cultura ucraniana en general, floreció. 

Pero en 1924, Ioséf Stalin entró al poder, y todo cambió en la dirección negativa. 

En 1928 arrestó y ejecutó a la mayor parte de la inteligencia ucraniana, destruyó iglesias, y desposeyó de sus tierras a los kulaks, agricultores ucranianos que habían tenido éxito, y constituian para el régimen stalinista una amenaza, pues los consideraba una burguesía, una semilla del capitalismo, y una clase social problemática.

Luego impuso de lleno un sistema de colectivización, los koljós. 

La colectivización también incluia cuotas de grano impuestas, que en 1932 se volvieron irreales, pues:

La resolución del politburó del 18 de Noviembre de 1932 dice: “Los camaradas Redens y Kosior tienen hasta el 23 de Noviembre para desarrollar un plan eficiente para exterminar a la mayoría de los grupos revolucionarios de Kulaks y Petlura, en primer lugar en los distritos de Pavlograd, Uman y Bilotservka, y también en las áreas que circundan  las ciudades de Borzny y Miny……”
 

Stalin mandó acallar las protestas de campesinos, con violencia  sin precedentes; mandó matar miles de campesinos ucranianos. 

Pero ésto no le funcionó. El pueblo ucraniano es libre y nada lo doblega. 

Los agricultores pudieron cumplir parcialmente con los altos impuestos, pero la tierra se agotó, pues debían producir también para sí mismos, su ganado, y guardar semilla para volver a sembrar el siguiente año. 

El 7 de Agosto de 1932 se había  decretado también la “ley de espigas”, por medionde  la que cualquier persona que robara incluso una espiga de trigo o centeno para comer, sería encarcelada.

En 1932, tras el mencionado decreto del politburó, Stalin mandó cuadrillas de militantes soviéticos a arrasar las viviendas de los campesinos; se llevaron todo su alimento, la cosecha, la semilla, hasta las conservas. 
Pero ésto no fue suficiente, pues su intención era exterminar al pueblo ucraniano; mandó cerrar puertos, carreteras, y acordonó las ciudades, no sólo para que los agricultores hambrientos no entraran en ellas en búsqueda de comida, sino como una especie de sitio medieval, para que no entraran nuevos alimentos en las urbes, y la población en ellas también sucumbiera al hambre.

Al principio las personas se las arreglaron con ortigas y otras plantas existentes en la naturaleza salvaje; pero esto no les alimentaba realmente, pues no aporta las cantidades de carbohidratos, y sobre todo proteínas, necesarias para el ser humano. Las personas se las arreglaban con corteza de árboles, preparando “panes” especiales, con ortigas y malezas. 

……madres cansadas.
A los monótonos clics de las ruedas,
Y ríos de lágrimas de las madres,
Los interminables, interminables convoyes de trenes.
Huellas sangrientas dejadas:
Los cadáveres, expulsados …

Los bebés, se volvieron fríos,
Los ancianos famélicos,
Los enfermos habían muerto de hambre.

Ellos que su tierra, su propia Ucrania,
Blindada hasta la muerte, aunque gastada su esperanza,
Rociado su libro como la lluvia sobre él,
Cubierto con densidad con sus huesos.

Y allí en Moscú, lejos, en el depredador y sombrío Kremlin,
Los tiranos celebraron su sangriento banquete.
Y, con los dientes al descubierto, celebraron:
“¡No habrá Ucrania en esta tierra!”……

Fragmento del poema “GOLGOTHA” Por Maksym Sahaydak. 

Traducción: José Bayo. ConUcrania

(enlace)

Miles sucumbían al hambre a diario. Veinticinco mil personas caían muertas cada día. En sus casas, enmedio de las carreteras, buscando algún alimento en algún lugar. 

Otros eran asesinados por los policías soviéticos, al tratar de romper barricadas, “asaltar” los grandes almacenes de grano, en los que éste incluso se podría. Claro indicio de que esto fue no sólo un genocidio intencional, sino también un intento de EXTERMINIO del pueblo ucraniano.

Muchas personas se las arreglaron para sobrevivir; una vaca escondida en el bosque alimentó a toda una aldea durante el invierno de 1932, primavera y verano de 1933. Otros gracias a la miel, cortezas de árboles, malezas, etc. Pero muy pocos fueron los afortunados.

El ucraniano fue degradado por el régimen estalinista, a un nivel animal; su dignidad fue arrebatada, pisoteada. 

Poema: “1933” (un extracto) 

Por Oleksa Veretenchenko

“Mi depauperado pueblo de Ucrania

Ucrania, mi madre Sich
¿Dónde están los escudos de armas y reliquias?
¿Dónde está la maza del estado? 


Lejos ha ido a la estepa
el grito del águila en el aire.
La fama de Khmelnyts’kyi y Mazepa
no es cantado por grises kobzares . 


Sólo el golpeteo de cadenas
se puede oír en Solovky, en Siberia, en Kolyma.
el país cosaco de los hetman
está muriendo en la esclavitud de Rusia.

 


¿Dónde está el alegre sonriente, se ha ido,
y los fuegos de Kupalo, las niñas?¿Dónde están los pueblos de Ucrania,
y los huertos de cerezos en los alrededores de las casas? 


Todo ha perecido en las llamas frías:
las madres y los niños se mueren de hambre,
y los locos en bazares venden carne humana a la gente.

todo ha desaparecido … y sobre todo en las ruinas
bailan nuestros enemigos borrachos,
ucranianos mueren en Ucrania,
en Baikol, en el frío de la taiga … 


No, no vamos a elevaros como una nube,
No, nos golpeará como un rayo
Si un castigo se debe para todos los delitos,
entonces, ¿qué tipo de castigo se les debe a ellos? “

Traducción por José Bayo. ConUcrania.

 Enlace

Con la esperanza de que sus hijos fueran salvados, los padres los dejaban en los límites de las ciudades, pensando que en los albergues, los niños tendrían una salvación; pero lamentablemente no era así. La policía soviética llevaba al descampado a los niños de los horfanatos, a que murieran por el hambre en la soledad.

Mamá, mamá, dame un poquito embargo, |
Dame, dame una espiguita. |
Llanto, llanto,el bebé tiene hambre: |
Mamá, mamá, ¿por qué estás resfriada? | (2) 

Coro de la canción  “Пам’яті жертв голодоморів”, 

Compuesta por Людмила Степаненко (Lyudmyla Stepanenko) la letra, y la música por Анатолій Шейченко (Anatoliy Sheychenko)

Enlace

Este terrible suceso se conoce como “EL HOLOCAUSTO UCRANIANO”, pero más por su verdadero significado: morir de hambre.

HOLODOMOR – ГОЛОДОМОР en ucraniano.

Además, los sobrevivientes eran llevados a cárceles en los Urales o Siberia, en las que debían realizar trabajos forzados, y seguramente morían por el hambre y el cansancio.

No es posible realizar un recuento de las víctimas. Algunos expertos calculan 4 millones y medio, otros calculan 6, y hasta 11.5 millones. Y la tercera parte eran niños.

El mundo occidental no se enteró; un periodista del New York Times manipuló información; el gobierno soviético le mostró al gobernante de Francia una aldea ficticia para engañarlo, y el francés regresó a decir al mundo occidental que “Ucrania es un jardín en floración”; se encubrió de una manera cobarde. 

Dormid, niños, dormid, amados, ¡no os despertéis!

Ya no os atormentaréis, una ave paradisíaca os llevará.
Dormid profundo, dormid, niños, el Ángel de Dios está a la puerta,
Ya no váis a tener hambre, y no se os hincharán los pies.

De la canción “de cuna “Спіте, діти, спіте, любі (Dormid, niños, dormid, amados)”,escrita por Antonina Ivanivna Lystopad a una melodía folclórica.

Enlace

Pero el pueblo ucraniano es invencible, luchador, y pronto fracasaron los campesinos rusos que habian sido puestos a cultivar la tierra “Nuestra Tierra” (Ucrania- enlace a artículo que lo explica). Pronto el suelo más fértil de toda europa, el suelo deseado por los rusos, y en el pasado por los turcos, polacos, lituanos y mongoles, regresó una vez más a Ucrania. Los agricultores volvieron a sembrarlo, reconstruyeron sus Jatas, regresó la cultura que había tratado de ser exterminada.

Levko Lukianenko fue uno de los sobrevivientes, quien en 1991 hizo el Acta de Independencia de Ucrania, con lo que este país se liberó por fin de la opresión rusa; Eugenia Myroshnychenko, gran cantante de ópera, se salvó también; grandes pintores, escritores, artistas de cine, poetas, filósofos, dramaturgos sobrevivieron. 

El pueblo ucraniano había sobrevivido ya a una hambruna en 1921-23, y ésta no fue tampoco la última, pues en 1946 y 47 tuvieron que soportar otra.

Dios, míranos,
Venos, en el mal tiempo
El cuervo se come a Kalina *
Asi como al sangriento destino.
Dios, si tú tomaras,
Un corazón, toma el mío,
Dáselo a Ucrania, dáselo,
Dale Libertad a Ucrania.

Coro de la canción ​Боже, дай Україні волю! – Dios, ¡Dale Libertad a Ucrania! Por Volodomyr Shovkoshtniy (letra) y Oleksandr Osadchiy (música).

Enlace

Kalina (Калина) es una planta muy representativa, símbolo de Ucrania. Viburnum es el nombre de género.

Todos los años, durante el cuarto domingo de Noviembre, se recuerda a las víctimas del Holodomor; millones de personas murieron de una manera muy cruel. 

A las 16:00 horas se guarda un minuto de silencio por las víctimas, y por la noche se enciende una vela en el alféizar de la casa; la luz debe ser visible a través de la ventana para las personas que están fuera. 

Porque éramos seis, mamá.
El pan lo dividíamos entre todos en gramos…
Sobre el pan caían lágrimas santas.
Usted es nuestra bendición.
Usted es nuestra bendición.
Por el daño sufrido perdónenos.

Coro de la canción “¡Oh, Mamá! En nuestro campo” por Олександр Осадчий (Oleksandr Osadchiy) la música,  y la letra por Леонід Татаренко (Leonid Tatarenko).

Enlace

Por lo general, en la capital de Ucrania, la milenaria ciudad de Kyiv, se reúnen las personas en el monumento memorial al holodomor, calle Lavrska 3. 

Enlace a los actos conmemlrarivos en Kyiv del 2016
En el mundo se conmemora de la misma manera el mayor genocidio perpetrado por el hombre en la historia; 32 países tienen una diáspora ucraniana muy numerosa; Canadá, Estados Unidos de Norteamérica, España, Chile, Brasil, Argentina, se visten de luto el cuarto sábado de cada Noviembre, y recuerdan a sus antepasados caídos; muchos tienen abuelos, o tios abuelos que fallecieron durante los terribles años 1932 y 1933. 

Con hogazas, calabazas
Sobrevivieron el invierno.
La primavera del treinta y tres
A la que han podido llegar.


En el año treinta y tres
Esperaban la libertad
Nada más hay para comer, que armuelle
Con hojas de maiz

Fragmento de la duma “Duma sobre el Holodomor” del Kobzar Taras Kompanichenko (enlace)

Y la historia debe conocerse, para evitar que vuelva a suceder. 

Como bien reza el himno: “Ucrania nunca morirá” (enlace al himno de Ucrania).

Enlace a artículo sobre Holodomor

Información proporcionada por el Dr. Fabián Alejandro Abdala Marzá, filología de la Universidad de Kyiv. La traducción y explicación de éste artículo (enlace) facilitada por Valentyna Schcherban.

 Valentina Kobernyk, Хосе Байо, Irina Pvlikovska y Tamara Fomenko también participaron en investigación, traducción, investigación y en general, la divulgación en español de lo que sucedió durante este genocidio. 

Слава Україні!
Героям слава!

Свіча – Svichá (Vela)

Svichá (свіча en ucraniano, significando Vela, Luz) es una canción folclórica de Ucrania compuesta por Bogdan Stelmakh, la letra, para la canción “Melodía en la menor”, cuya música fue compuesta por Myroslav Skoryk.
La pieza fue interpretada en 2007 por la cantante ucraniana Oksana Bilozir por motivo de los 75 años del Holodomor. El video relativo a esta canción fue grabado en agosto de ese año, y lanzada en septiembre. Como tradición desde el genocidio que sufrió el pueblo ucraniano, el cuarto sábado de noviembre de cada año, se guarda silencio y se enciende una vela en el alféizar de cada hogar. Emula la tradición popular de dejar una vela encendida al ser amado que no ha regresado, como signo de que está siendo esperado.

SIGNIFICADO DE LA VELA, DE LA LUZ

La muerte simboliza el paso de la luz a la oscuridad, por eso hasta el reencuentro del alma con la divinidad se debe iluminar el camino. 

El alma de una persona recién fallecida, se encuentra de pronto en un lugar de tinieblas, oscuridad absoluta, y sin una luz que lo guie, nunca encontrará el camino al cielo. 

Un muerto sin una vela, es sinónimo de una estancia eterna en el mundo sombrío. 

El tema de las velas, antorchas y fuego está presente en todos los momentos de la vida del ucraniano, en su folclore. 

Incluso cuando el parto viene lento, aún  ahora se acostumbra encender una vela para acelerarlo. La vela se utiliza en muchos ritos del matrimonio. 

Durante la festividad de Iván Kupala (enlace), por ejemplo, las muchachas solteras sueltan entre la corriente del rio, coronas con velas, y dependiendo del movimiento que ésta realice dentro del agua, así será su futuro en el matrimonio.

Hemos mencionado en artículos anteriores, que costumbres paganas se entremezclaron con ritos y creencias religiosos; los dioses paganos fueron equiparados con santos cristianos, y lo mismo sucedió, automáticamente, con algunos simbolismos.

La luz de la vela, por ende, tomó un significado religioso. Entre la tradición popular en el pueblo ucraniano actual, incluso, se utilizan siempre velas en las iglesias. Al entrar a una, lo primero es comprar una, o recogerla y dejar un donativo; luego se va al lugar donde se encuentra el ícono principal, y se coloca donde es apropiado. 

Con esa vela se pide por las almas de los difuntos, seres queridos de la persona que realiza la petición, para que se ilumine su camino al cielo, y por su descanso eterno. 

Se puede leer en novelas del siglo XIX que se velaba el difunto dentro de la casa (Jata- enlace), y se colocaba una vela. Si su llama se movía de forma constante, los parientes que lo velaban podíam estar tranquilos, pues su difunto ya había encontrado el reino de la luz, ya había salido de las sombras. 

Algunos hablan que la vela en sí representa el cuerpo, la mecha la inteligencia y el fuego el espíritu o el alma. 

LETRA DE LA CANCIÓN
    На вікні свіча миготіла,Кривді з-за плеча тріпотіла, До правди летіла. Там де рідний край, Де Україну голоду нагай Шмагав до згину Не день, не годину…


    Вогником свіча повівала.Мати дитинча сповивала, Пісні гомоніла Про гірку біду, недолю голу, Про чужу орду криваво-чолу, Бодай скам’яніла!


    На вікні свіча догасала.Мати дитинча колисала Не в колисці, ні, Не в колисці, але у труні. Мертві по ровах, їх мільйони. По німих церквах стогнуть дзвони. Хто ж то Україні, Боже, Нині допоможе?!


    На вікні свічі не задути. Скарги і плачі досі чути — Усе люди тямлять.Досі жаль до сліз, Тих що не в пору Їх потяг укіс голодомору, То ж вічна їм пам’ять.


    На вікні свіча миготіла…
Traducción al español


    Una vela en la ventana brillaba. Detrás del desconsuelo temblaba Hacia la verdad miraba Hacia la nación amada Hacia Ucrania, por el hambre azotada Durante horas, durante días.


    La vela con la llama iluminaba. Una madre a su hijo arropaba Le cantaba Sobre el amargo pesar, el destino agreste Sobre la foránea hueste. Que se pudran…


    Una vela en la ventana se apagaba. Una madre a su hijo lo acunaba En un ataúd Muchos muertos en el suelo, millones yacen Lloran las campanas, las iglesias enmudecen Dios, ¿Qué será de Ucrania?


    Una vela en la ventana no se apagaba. Los sollozos y lamentos no se terminaban Las personas todo comprendían Las prematuras muertes, las compadecían Las víctimas del Holodomor Para siempre las recordarán….


Una vela en la ventana brillaba….

(Enlace sobre la canción)


MÚSICA Y VIDEOS

Enlace para descargar la partitura de “Melodía en La Menor”

HOLODOMOR
En 1924, Ioséf Stalin entró al poder. Ucrania estaba en ese entonces bajo el régimen comunista soviético. 

Pero el nuevo gobernante quería imponer más de lleno un sistema de colectivización, sobre todo hacia una clase social relativamente nueva en Ucrania: los campesinos. 
Pero ellos no estaban de acuerdo con que el gobierno les quitara sus tierras, y trabajar la tierra para el régimen soviético; un nuevo medio de esclavización, de lo que hacía poco acababan de salir. 

Stalin mandó acallar las protestas de campesinos, con violencia  sin precedentes; mandó matar miles de campesinos ucranianos. 

Pero ésto no le funcionó. El pueblo ucraniano es libre y nada lo doblega. 

Stalin tomó la decisión de someterlos por medio de altos impuestos; el requerimiento de producto que debían aportar al régimen, aumentó de un 12 a un 40 por ciento. 

Los agricultores pudieron cumplir parcialmente con esos altos impuestos, pero la tierra se agotó, pues debían producir también para sí mismos, su ganado, y guardar semilla para volver a sembrar el siguiente año. 

El 7 de Agosto de 1932 se decretó la “ley de espigas”, en la que cualquier persona que robara incluso una espiga de trigo o centeno para comer, sería encarcelada.

En 1933, Stalin mandó cuadrillas de militantes soviéticos a arrasar las viviendas de los campesinos; se llevaron todo su alimento, la cosecha, la semilla, hasta las conservas. 
Pero ésto no fue suficiente, pues su intención era exterminar al pueblo ucraniano; mandó cerrar puertos, carreteras, y acordonó las ciudades, no sólo para que los agricultores hambrientos no entraran en ellas en búsqueda de comida, sino como una especie de sitio medieval, para que no entraran nuevos alimentos en las urbes, y la población en ellad también sucumbiera al hambre.

Al principio las personas se las arreglaron con ortigas y otras plantas existentes en la naturaleza salvaje; pero esto no les alimentaba realmente, pues no aporta las cantidades de carbohidratos, y sobre todo proteínas, necesarias para el ser humano. Las personas se las arreglaban con correza de árboles, preparando “panes” especiales, con ortigas y cortezas. 

……madres cansadas.

A los monótonos clics de las ruedas,

Y ríos de lágrimas de las madres,

Los interminables, interminables convoyes de trenes

Huellas sangrientas dejadas:

Los cadáveres, expulsados …

Los bebés, se volvieron fríos,

Los ancianos famélicos,

Los enfermos habían muerto de hambre.

Ellos que su tierra, su propia Ucrania,

Blindada hasta la muerte, aunque gastada su esperanza,

Rociado su libro como la lluvia sobre él,

Cubierto con densidad con sus huesos.

Y allí en Moscú, lejos, en el depredador y sombrío Kremlin,

Los tiranos celebraron su sangriento banquete.

Y, con los dientes al descubierto, celebraron:

“¡No habrá Ucrania en esta tierra!”……

Fragmento del poema “GOLGOTHA” Por Maksym Sahaydak. 

Traducción: José Bayo. ConUcrania (enlace)

Miles sucumbían al hambre a diario. Veinticinco mil personas caían muertas cada día. En sus casas, enmedio de las carreteras, buscando algún alimento en algún lugar. 

Otros eran asesinados por los policías soviéticos, al tratar de romper barricadas, “asaltar” los grandes almacenes de grano, en los que éste incluso se podría. Claro indicio de que esto fue no sólo un genocidio intencional, sino también un intento de EXTERMINIO del pueblo ucraniano.

Muchas personas se las arreglaron para sobrevivir; una vaca escondida en el bosque alimentó a toda una aldea durante el invierno de 1932, primavera y verano de 1933. Otros gracias a la miel, cortezas de árboles, malezas, etc. Pero muy pocos fueron los afortunados.

El ucraniano fue degradado por el régimen estalinista, a un nivel animal; su dignidad fue arrebatada, pisoteada. 

Poema: “1933” (un extracto) 

Por Oleksa Veretenchenko


“Mi depauperado pueblo de Ucrania 

Ucrania, mi madre Sich 

¿Dónde están los escudos de armas y reliquias? 

¿Dónde está la maza del estado? 


Lejos ha ido a la estepa  

el grito del águila en el aire. 

La fama de Khmelnyts’kyi y Mazepa 

no es cantado por grises kobzares . 


Sólo el golpeteo de cadenas 

se puede oír en Solovky, en Siberia, en Kolyma. 

el país cosaco de los hetmans 

está muriendo en la esclavitud de Rusia.

 


 ¿Dónde está el alegre sonriente, se ha ido, 

y los fuegos de Kupalo, las niñas? 

¿Dónde están los pueblos de Ucrania, 

y los huertos de cerezos en los alrededores de las casas? 


Todo ha perecido en las llamas frías: 

las madres y los niños se mueren de hambre, 

y los locos en bazares venden carne humana a la gente.


todo ha desaparecido … y sobre todo en las ruinas 

bailan nuestros enemigos borrachos, 

ucranianos mueren en Ucrania, 

en Baikol, en el frío de la taiga … 


No, no vamos a elevaros como una nube, 

No, nos golpeará como un rayo 

Si un castigo se debe para todos los delitos, 

entonces, ¿qué tipo de castigo se les debe a ellos? “

Traducción por José Bayo. ConUcrania. Enlace

Mamá, mamá, dame un poquito embargo, | 

Dame, dame una espiguita. | 

Llanto, llanto,el bebé tiene hambre: | 

Mamá, mamá, ¿por qué estás resfriada? | (2) 

Coro de la canción 

“Пам’яті жертв голодоморів”, 

C
ompuesta por Людмила Степаненко (Lyudmyla Stepanenko) la letra, y la música por Анатолій Шейченко (Anatoliy Sheychenko)

Dormid, niños, dormid, amados, ¡no os despertéis!


Ya no os atormentaréis, una ave paradisíaca os llevará.


Dormid profundo, dormid, niños, el Ángel de Dios está a la puerta,


Ya no váis a tener hambre, y no se os hincharán los pies.

De la canción “de cuna “Спіте, діти, спіте, любі (Dormid, niños, dormid, amados)”,escrita por Antonina Ivanivna Lystopad a una melodía folclórica.

Dios, míranos,

Venos, en  el mal tiempo

El cuervo se come a Kalina

Asi como al sangriento destino.

Dios, si tú tomaras,

Un corazón, toma el mío,

Dáselo  a Ucrania, dáselo,

Dale Libertad a Ucrania.

Coro de la canción ​Боже, дай Україні волю! – Dios, ¡Dale Libertad a Ucrania! Por Volodomyr Shovkoshtniy (letra) y Oleksandr Osadchiy (música).

Porque éramos seis, mamá.

El pan lo dividíamos entre todos en gramos…

Sobre el pan caían lágrimas santas.

Usted es nuestra bendición.

Usted es nuestra bendición.

Por el daño sufrido perdonenos.

Coro de la canción “¡Oh, Mamá! En nuestro campo” por Олександр Осадчий (Oleksandr Osadchiy) la música,  y la letra por Леонід Татаренко (Leonid Tatarenko).

Con hogazas, calabazas

Sobrevivieron  el invierno

La primavera del treinta y tres

A la que han podido llegar.


En el año treinta y tres

Esperaban la libertad

Nada más hay para comer, que armuelle 

Con hojas de maiz

Fragmento de la duma “Duma sobre el Holodomor” del Kobzar Taras Kompanichenko

Чуєш, Брате мій? – ¿Escuchas, hermano mío?

Una canción ucraniana que, según muchos, se ubica en un segundo lugar en popularidad dentro del pueblo, tras “Ucrania todavía está viva“, el himno  nacional de este país.

Europa sufrió cambios muy drásticos durante el siglo XIX; a principios de siglo fueron las guerras napoleónicas; el Imperio austro-húngaro estaba en apogeo, los ducados, principados y reinos se unieron con la ayuda de Otto von Bismarck en el Imperio Alemàn (Prusia) en 1871, el Imperio Ruso esclavizó, conquistó más tierras en el sur y su presión sobre Polonia y Ucrania era muy fuerte; y para todo esto, hubo batallas y levantamientos. Los habitantes de algunos lugares emigraban, ya sea por opresión o esclavitud, o en busca de mejores oportunidades de vida (huyendo de la esclavitud y la pobreza extrema). 

Tras el levantamiento de 1830 en Polonia, conocido como “De los Cadetes” o “de Noviembre” por comenzar el 29 de Noviembre de ese año, y la posterior guerra entre Polonia y Rusia, muchos polacos emigraron a Francia.

Polonia estaba dividida en ese entonces entre Prusia, el Imperio Austro-Húngaro y Rusia, y las personas se rebelaron contra la dominación rusa.

Además  el poeta Bohdan Lepky incluye dentro de su canción las palabras  “у вирій”. Ese término pertenece a la mitología eslava. Un lugar Ideal, donde no existía el frio, a donde emigraban las aves. También allí van las almas de los que fallecen, y desde el Iriy (también se escribe así) traen cabalmente las cigüeñas a los niños. (Ref1Ref2)

No nos referimos tanto a un paraiso, sino al simbolismo de un sitio mitológico en el que no existía la pobreza, ni las guerras, la opresión o el sufrimiento. 

Las cigüeñas vuelan hacia Вирій en el invierno. Las personas en el invierno de sus vidas…..de su sufrimiento. Entonces estas aves, aunque dentro del pueblo ucraniano tienen otro simbolismo (que explicamos más adelante), en este poema son alegoría de libertad, de tranquilidad en otro lugar, pero sobre todo de nostalgia por la tierra natal, de huir, de emigrar. 

Por eso es una pieza musical muy significativa para ucranianos que viven lejos de su tierra.

La música fue compuesta por Levko Lepky, hermano del poeta y a petición d éste,  pero también un “Fusilero del Sich”. 

Queremos explicar, de paso, que el término Sich, referente al centro administrativo y militar de los cosacos, proviene del verbo ucraniano Сікти (Siktý), que significa “talar”, “debastar”, “limpiar”, debido a que era lo primero que realizaban estos valientes guerreros cuando escogían un lugar para montar su campamento: talar los árboles y con su madera construir su fortificación. 

Levko Lepky

El poema fue escrito en 1910 en Cracovia por el poeta ucraniano Bohdan Lepky (nacido en la región occidental ucraniana de Galicia), quien dijo al respecto:

До його підібрав музику мій брат, Лев Лепкий, січовий стрілець, і ця композиція стала улюбленою стрілецькою піснею…»

Para mi hermano quien compuso la Música, Lev Lepky, fusilero del Sich, y esta composición es su favorita…>>

 Bohdan Lepky nació un 9 de Noviembre de 1872 en una aldea de lo que en ese entonces era el Reino de Galicia y Lodomeria, del Imperio Austro Húngaro,  Ucrania. 

Parece coincidencia, pero nació en la misma casa en la que vino al mundo y vivió muchos años antes, el heroe insurgente, Bogdan Jarocki, de nacionalidad polaca. 

Bohdan estudió en Berezhany, y entró directo a segundo grado, pues tenía aptitudes especiales, incluso para su corta edad.

Veneraba las clases de gramática en su escuela, era un gran admirador de Taras Schevchenko y de Adam Mickiewicz, siendo inspirado en el futuro por estos dos grandes poetas.

Entre 1899 y hasta la fecha de su muerte, prácticamente Lepky vivió en Cracovia, Polonia. Emigró hacia ese país por buenas oportunidades que había de trabajo en la Universidad Jagiellonia que había abierto una buena plaza para un profesor de literatura ucraniana. 

Y fue aquí donde durante el otoño de 1910, Bohdan Lepky se inspiró durante una presentación de una obra de Stanisław Wyspiański. El propio autor dice al respecto:

En el otoño de 1910, en Cracovia, yo caminaba de regreso a casa, después de ver una producción teatral del drama de Wyspiansky “Noc Listopadowa”. Las hojas secas crujieron bajo mis pies, y las cigüeñas que partían, graznaban en lo alto sobre mi. Pareció que el poema quería salir de mi, sin mi conocimiento o algún esfuerzo. Mi hermano Lev Lepky luego le compuso música.

En 1915 en Viena, B. Lepky publicó una obra sobre los fusileros sich de Ucrania. Su ilustradora fua la artista ucraniana Helena Kulchytska. En la página 11 de su obra, contiene el texto y melodía de esta canción, junto con una ilustración de un tirador muerto. Luego de ésto, se popularizó dentro de dicho grupo militar, dentro del cual si algún compañero fallecía, su compañero se la cantaba. Se convirtió en una canción popular de “réquiem” al compañero muerto.
Tal y como Bohdan había profetizado en su poema, falleció en una tierra extranjera, en Cracovia, el 21 de Julio de 1941.

Las cigüeñas tienen un simbolismo muy bello en Ucrania, como podemos leer en estos dos artículos de este blog (Cuando contemples imágenes de la luna y La leyenda de la cigüeña). 

Encontrar una cigüeña en su casa, o que una familia construya un nido sobre ella, presagia felicidad en el hogar. Ellas anuncian la primavera, y se comen las alimañas. 


 

TEXTO ORIGINAL
 
Видиш, брате мій,
Товаришу мій,
Відлітають сірим шнурком
Журавлі у вирій.

Кличуть: “Кру! Кру! Кру!
В чужині умру,
Заки море перелечу,
Крилечка зітру”.

Мерехтить в очах
Безконечний шлях,
Гине, гине в синіх хмарах
Слід по журавлях.

TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL

¿Escuchas, hermano?
¿Oyes, hermano mío,
Mi querido camarada,
Volando lejos, una línea gris,
Son las cigüeñas, por el invierno.

 

Llorando: kroo-kroo-koo,
En una tierra extranjera voy a morir,
Para cuando cruzo el mar,
Me desgastaré, mis alas,
Desgaste, mis alas,
Kroo-kroo-krooo

 

Rondando en nuestros ojos
Su vuelo interminable,
Perece, perece, en la oscuridad de la niebla
Todos los rastros, de las cigueñas.

 

Llorando: kroo-kroo-kroo,
En una tierra extranjera voy a morir,
Para cuando cruzo el mar,
Me desgastaré, mis alas,
Desgaste, mis alas,
Kroo kroo kroo

MÚSICA

He aquí la partitura de esta bella canción. 

Y encontramos una buena cantidad de videos en youtube, interpretada por varios artistas.

Por Василь Жданкін

Журавлі (Чуєш, брате мій..) – знаменита українська пісня-реквієм

Video con fotografía de Bohdan Lepky

Анатолій Солов’яненко

Іван Козловський – Чуєш, брате мій

Микола Кондратюк Чуєш, брате мій Nikolai Kondratyuk

Trio de Banduras

Хто цурається свого коріння, немає 

Quién no recuerda sus raíces, no tiene el futuro…

Dicho popular ucraniano

Володимир Вермінський 

13 Квітка Цісик Kvitka Cisyk Журавлі The cranes are 

Agradecemos la valiosa colaboración del Dr. Fabián Alejandro Abdala Marzá, residente en Kyiv, quien sin fines de lucro aportó información esencial para este artículo.

Referencias

1

2

3

4

5

6

7

Letra y partitura

ГОЛОДОМОР – HOLODOMOR (El mayor y más cruel genocidio)


Holodomor, palabra que significa  “La Gran Hambre” en ucraniano, fue el  mayor genocidio en la historia de la humanidad; perpetrado por la Unión Soviética, en el que fueron liquidados por inanición millones de seres humanos.

Vamos esta vez, sin una canción que nos lo ilustre, a presentar los precedentes y causas, proceso y consecuencias de este cruel genocidio, explicando ligeramente el ámboto agrícola de la época, pues fue dirigido primariamente en contra de este sector social, aunque fue realmente un genocidio en contra del pueblo ucraniano en general. 


Para conocer cómo funciona la agricultura actualmente en Ucrania, recomendamos entrar a este artículo (enlace).


 

PRECEDENTES:
Hasta Finales del siglo XIX, la clase rural pobre de Ucrania y todos los países bajo el régimen zarista, era servidumbre, esclavos. Pero a finales del mencionado siglo, el zar Alejandro II liberó a estas personas, veintidós millones y medio según fuentes, y surgió una nueva clase social: “los campesinos”. 


Pero en 1902 se buscó, por medio de una reforma, crear un grupo de campesinos prósperos que apoyaran al gobierno del zar, lo que realizó Piotr Stolypin. 
Ya para 1912, el promedio de tierra que poseía cada varón de familia era de 32,000 metros cuadrados, pero había quienes tenían más, a los que se les conocía como Kulaks (Кулаки), o granjeros ricos; los seredynaky (серединаки) eran la clase media, y los Bednyaky (бединаки) eran los que tenían menos extensión de tierra; además estaban los Батраки (Batraky) que no poseían tierra, pero trabajaban contratados por los otros tres grupos. 
Luego vino la revolución rusa (1917), tras la cual los bolcheviques expropiaron la tierra a la nobleza y a los kulaky, la volvieron estatal, y la repartieron dentro de la población, en forma de koljós.
Pero un ucraniano es una persona luchadora, disciplinada, inteligente y trabajadora. Pronto prosperaron de nuevo. 
El sistema de tenencia era capitalista; cada quien sembraba el suelo que le tocaba (la tierra negra existente en Ucrania es la mejor de Europa, y el clima es ideal), y el más hábil y trabajador, lograba más cosecha. Esto fue considerado por los bolcheviques como una burguesía agraria, tras lo que se determinó que debía de aumentar la  colectivización.
En 1917 se creó el koljós. La palabra koljós es una contracción de la expresión rusa коллективное хозяйство (kollektívnoye jozyaistvo), que significa “economía colectiva”. Los campesinos afiliados al koljós podían ser propietarios de algunos pequeños bienes de producción (como herramientas agrícolas) y se hallaban obligados a entregar cuotas de producción al Estado. Cada campesino tenía un derecho de uso de la tierra, pero ésta no era de su propiedad. 


Ya sea en koljós o en propiedad, cada campesino, o grupo, mantenía un sistema agrícola sostenible, que le permitía no solamente mantener una producción anual, sino que también incrementarla de acuerdo a procesos de fitomejoramiento , rotación de cultivos, medios de pastoreo y descanso del suelo.

 

Afiches de propaganda soviética sobre los Koljós


Un agricultor inteligente guarda la mejor parte de la producción, la proveniente de las plantas que produjeron más y mejores granos, como semilla para la siguiente temporada (a esto se le conoce como fitomejoramiento). Pero es un porcentaje pequeño de la cosecha, proveniente de lo que en agricultura se le dice “plantas madres” o “fuentes semilleras”.



Además debe guardar otro porcentaje para su ganado; para que éste sobreviva el invierno, cuando no es posible salir a pastorear, además de los subproductos de la cosecha (la paja).
Y un poco además para su propia familia.


IÓSIF STALIN Y LA DESKULAKIZACIÓN

Pero en 1924 entró al poder Iósif Stalin, quien decidió que se debía incrementar el número de Koljós, y vio a los agricultores ricos, los que habían triunfado a pesar de la nacionalización de la tierra, como burguesía agraria, como enemigos que debían ser eliminados. Eran “enemigos de clase”.


La “liquidación de los kulaky como clase social” fue anunciada por Stalin el 27 de Diciembre de 1929., y el 30 de Enero de 1930 se inició el proceso, dividiéndolos en tres categorías:
-Los que debían ser encarcelados o ejecutados, según opinión  (subjetiva) de la OGPU o Policía Soviética. (la mayoría).
-Los que serían despojados de sus tierras y enviados a Siberia, al norte de los Urales o a Kazajstán.
-Los que serían castigados suavemente: simplemente se les expropiarían sus tierras, se desalojarían de sus casas y tendrían que trabajar en colonias de trabajo dentro de su propia región.

El jefe de la OGPU, Yefim Yevdokímov, era quien organizaba y supervisaba las redadas y las ejecuciones en masa de los tan odiados Kulaky.
Con la deskulakización, Stalin  se deshacía de los campesinos exitosos, que podrían ejercer influencia sobre las masas y constituir un peligro para su soñada colectivización.


COLECTIVIZACIÓN Y KOLJÓS



Antes de la llegada de Stalin, los agricultores debían aportar al estado un 12% de su producción; el 25% lo guardaban para sus animales, un ínfimo porcentaje como semilla para la próxima siembra, y el resto lo conservaban como alimento para la familia, lo que dejaba suficiente margen para que la tierra descansara del cultivo, es decir, recuperara sus nutrientes, los rastrojos se reincorporaran al suelo, y así fuera productiva de nuevo. 
Pero en 1930, la URSS impuso un 30% para Ucrania, un 33% para Kazakhstán y un 38% para Ciscaucasia; luego lo aumentó al 41.5%, 47% y 39.5% respectivamente en 1931, y en 1932 subió el requerimiento de grano a niveles imposibles de producir. Ya para entonces el suelo no había podido “descansar” pues los agricultores debieron intensificar el cultivo con tal de cumplir con los requerimientos establecidos desde 1930, y no fue tan productivo como se debía para suplir lo exigido por la URSS.


Y nos referimos a otros países, pero la imposición era especialmente en contra de regiones habitadas por ucranianos dentro de estas regiones.
Al no haber cumplido con el impuesto en grano, la URSS envió brigadas de militantes que entraban por la fuerza en casas y graneros y se llevaban todo lo que encontraban, no importando si era una conserva, grano guardado para el ganado, semillero, y no digamos, el alimento para la familia. 

Comenzó el pueblo a sufrir de hambre, pero solamente en el área rural. 

Vyacheslav Molotov fue el encargado de exigir a  Ucrania cumplir con lo requerido,  y Lazar Kaganovich a la Ciscaucasia.

Campo de concentración en Siberia


Además el 7 de Agosto de 1732 se decretó la “ley de espigas”, en la que cualquier persona que robara incluso una espiga de trigo o centeno para comer, sería encarcelada; pero las cárceles pronto rebosaban de presos; Balashevo y Elán ya no daban más, por lo que se comenzó con las ejecuciones. Solamente bajo esta ley, fueron tomados 125000 prisioneros y fueron ejecutadas unas 5400 personas.

Obviamente las personas no estuvieron contentas con dichas medidas; en Noviembre de 1932 comenzaron las quejas, resistencia a la colectivización (que no funcionaba), y comenzaron en respuesta las masivas deportaciones. 

Para finales de año 71.236 caucásicos habían sido enviados a campos de concentración, llegando la cifra hasta los 268.091 en 1933. En Kazakhstán pasó algo similar cuando miles de kazakos se rebelaron al ver como su economía nómada tradicional era destruida por el poder soviético, ya que habían acabado con el 80% del ganado, lo que derivó también en represiones contra este pueblo mayoritariamente ganadero.
Pero el hambre hacía efecto; hubo entradas masivas a almacenes de comida, revueltas, y se vivía un clima como de guerra entre la policía soviética y los agricultores. Entonces, la solución fue simple: como exterminar a millones de campesinos mediante la fuerza bruta era prácticamente imposible, se los liquidaría de la manera más rápida: mediante hambre forzosa.

El decreto del Politburó restringió los alimentos destinados a los campesinos que no hubieran cumplido con los plazos de entrega de las cosechas, es decir, la gran mayoría en Ucrania, en el Cáucaso Norte y en Kazakhstán. La respuesta campesina fue sencilla, pues como se les había prohibido comer en el campo, marcharon a las ciudades, sobre todo hacia las ucranianas, las cuales todavía estaban abastecidas. 

Pero los soviéticos lo habían previsto todo al detalle. Así que cuando comenzaron a llegar los primeros campesinos a las ciudades, el 22 de Enero de 1933, el Partido Comunista de la URSS instauró una de las normativas más polémicas de su Historia: la negación de acceso a los campesinos dentro de las ciudades. 

Tal orden de Stalin condenó a millones de agricultores y ganaderos sin comida, ni dinero, ni hogar, a morir de hambre en medio de la naturaleza, algo que se conocería como el Holodomor.


A inicios del invierno de 1933 se levantaron muy rápidamente perímetros militares de la GPU y el Ejército Rojo en torno a todas las ciudades de Ucrania y la Ciscaucasia. Se tendieron líneas de alambradas y se cortaron las carreteras y nudos ferroviarios.
Simultáneamente la Marina Roja bloqueó todos los puertos ucranianos para impedir que entrase una sola mercancía o alimento. Todo el que se acercaba a las zonas de seguridad podía ser disparado o ametrallado, cuando no capturado y torturado.
El hambre comenzó a entrar en un punto crítico entre la clase campesina. De la sensación de hambre los primeros días, la gente comenzó a tener el vientre hinchado mientras la piel iba secándose.

La muerte por hambre es lenta y dolorosa; a las 72 horas sin alimentos, el cuerpo humano entra en cetosis, lo que significa que digiere la grasa almacenada en reservorios; pero varios dias sin alimentos, se comienza a autodigerir; en busca de proteinas, el cuerpo toma los músculos, y si aun no hay alimentación de fuera, finalmente se consumen los propios órganos internos, finalizando la vida a las 3 semanas o 70 días como máximo, segun las reservas originales de grasa. Pero los órganos y las extremidades se hinchan en un edema, fenómeno conocido como Kwashirkor. Además, el sistema inmunológico no funciona correctamente, y se es propenso a enfermedades que pueden acabar con la vida de la persona incluso antes que la propia hambre. Una explicación más completa se puede leer en este excelente sitio.

 Después llegó el frío invernal y el duro calor de verano. Millares de personas fueron cayendo como moscas destruidas por el hambre. A la gran cantidad de muertes se sumaron las epidemias como el tifus que incrementó la tragedia. 
Para controlar la gran cantidad de muertos los soldados soviéticos cavaron inmensas fosas comunes en las que depositaron los miles de cadáveres que traían vagones de tren llenos hasta los topes.
Diversas dependencias y perímetros de concentraciones rurales se dispersaron por toda la geografía ucraniana. Si el hambre ya era aterradora, también lo eran las muertes por torturas que la GPU aplicaba a todo aquel ucraniano, caucásico o kazako que intentaba salir de su zona de reclusión. Uno de los métodos aplicados para matar era dejar en un hangar desnuda a una persona para que muriera de frío, o bien prenderla fuego con gasolina; incluso hubo un caso de un centro de tortura en Napalovski en el que se tostaba a los presos sobre un plancha metálica al rojo vivo.

Uno de los sucesos más tristes del Holodomor fueron los niños abandonados. 

Una táctica que utilizaban muchos padres y madres para intentar salvar a sus hijos era acercarse a las ciudades e infiltrarlos en centros de acogida. De este modo muchos niños pudieron entrar en las urbes tras despedirse de unos padres a los que ya no volverían a ver nunca porque les esperaba una muerte segura.

Lo más siniestro es que la gran mayoría de centros de acogida para los niños procedentes de las áreas rurales dentro de las ciudades fueron desmantelados por las autoridades soviéticas.


Entonces, una vez capturados aquellos millares de niños por los soldados soviéticos, fueron transportados en trenes de mercancías a entre 50 y 60 kilómetros de las ciudades para abandonarlos en medio del campo, en plena intemperie, donde el hambre o el frío les irían provocando una muerte muy lenta que podía durar días mientras lloraban en compañía de desconocidos y sin el calor de sus padres.

Kharkov, conocida en el extranjero como “Jarkov”, fue una de las ciudades más castigadas por el hambre, que también la hubo como en el campo, aunque a menor nivel. Por las calles se veían cientos de hombres y mujeres tirados en las aceras que se iban quedando en los huesos hasta consumirse. El centro infantil de Golodnaya estaba atestado con 8.000 niños hambrientos que tenían los vientres  hichados, pocos de ellos sobrevivirían. Cada noche se sacaban hasta 250 personas sin vida a causa de la inanición. Los más desesperados rajaban a los cadáveres y se comían los hígados. 
Durante el Holodomor murieron 120.000 ciudadanos en Kharkov. Otras ciudades como Krasnodar tuvieron 40.000 muertos y Stavropol 20.000, mientras que varios miles más hubo en Kíev, Dnipropetrovsk, Poltava, Vinnitsa y Humani. 



MENTIRAS



Desde el extranjero lo que estaba sucediendo en Ucrania fue silenciado de una manera intensa, farsante y abrumadora. Especialmente jugó un papel importante el Kommintern (Internacional Comunista), que a través de todos los partidos comunistas repartidos por los diferentes países del mundo, hizo una efectiva propaganda que desvió la atención internacional. 

El caso más famoso fue en Francia, cuando el diputado del Partido Radical y ex-Primer Ministro, Édouard Herriot, viajó en 1933 a Ucrania en una excursión organizada por las autoridades soviéticas para demostrar al mundo que allí no estaba sucediendo nada, sus palabras fueron: “He atravesado Ucrania. ¡Pues bien, afirmo que la he visto como un jardín en plena floración!

Evidentemente el viaje de Herriot fue un montaje, pues no le mostraron las verdaderas granjas donde el hambre mataba a la gente. 


Francia no fue la única nación, ni tampoco la única democracia que ignoró el genocidio de Ucrania. Gran Bretaña o Estados Unidos hicieron lo mismo, igual que el inefectivo organismo de la Sociedad de Naciones. Varios diplomáticos italianos destinados en Kharkov, Odessa y Novorossisk informaron a Benito Mussolini de lo que estaba sucediendo, pero este asombrosamente decidió hacer oídos sordos a pesar de la publicidad que podía haber hecho a favor del fascismo y en contra del comunismo, ya que desde hacía tiempo buscaba un pacto de amistad y comercio entre la Italia Fascista y la URSS, cosa que curiosamente se firmó aquel mismo 1933.

Tanto por parte de las democracias, como por parte de los fascismos, la complicidad con los comunistas fue decisiva a la hora de complicar un genocidio que ya de por sí estaba siendo terrible.


 


Final del genocidio



Al iniciarse el año 1934 la hambruna llegó a detenerse ante el exterminio de millones de personas y el Holodomor llegó a su fin. 
El Holodomor fue una de las tragedias humanas por hambre más grandes en la Historia. Durante este genocidio murieron más de 9 millones de personas.


 Entre las víctimas se contabilizaron 7 millones de ucranianos, 1 millón de norcaucásicos y 1 millón de kazakos. Muchos expertos han calculado un mayor número de fallecidos, llegando incluso a 11 millones.

Durante años el Holodomor fue motivo de un silencio sepulcral, tanto por parte de la Unión Soviética, como por parte del resto de países en el mundo. 


Únicamente al caer la URSS en 1991, numerosas naciones y un gran número de historiadores empezaron a reconocer el suceso como genocidio. De hecho Ucrania calificó al Holodomor como un exterminio en masa xenófobo contra el pueblo ucraniano, motivado por el odio que tenían los comunistas a esa nación por su deseo de ser independiente. 

La causa más verídica del desastre fue el odio de Stalin a colectivos como el ucraniano, ciscaucásico o kazako, a los que castigó con el único fin de echarles la culpa de su fallida política económica.
Fuese como fuese el reconocimiento histórico o moral de los sucesos entre 1933-1934 en el llamado Holodomor, fue el mayor  genocidio cometido en la Historia y uno más de los grandes horrores que vivió el mundo en el siglo XX.

La tierra quedó desolada, cansada, no quedó semilla para volver a cultivar, ni agricultores que lo hicieran. El gobierno soviético luego intentó reemplazar a los campesinos muertos que dejaron aldeas completas sin habitantes, con agricultores rusos; pero éstos no eran tan trabajadores, y eventualmente se fueron retirando, siendo sustituidos de nuevo por ucranianos trabajadores y exitosos. 

La intención entonces se vislumbra aún más allá de los hechos: exterminar al pueblo ucraniano, y reemplazarlo con campesinos rusos, obedientes al régimen. 

Al cabo de los años el suelo se recuperó gracias al sabio manejo del agricultor ucraniano, y volvió a ser productivo.

 Ucrania resurgió de las cenizas como el ave fénix, pero la marca que quedó en la mente de millones de personas, abuelos de los actuales ucranianos, y en sus hijos, no tuvo remedio.
La historia debe recordarse, para poder evitar que vuelva a suceder.


Bibliografía
:
Stéphane Courtois, El Libro Negro del Comunismo. “Capítulo 7.La gran hambre”, Ediciones B (2010), p. 2213-236

http://granguerra.crearforo.com/hambre-en-ucrania-genocidioes850.html


Copiamos ademàs estas reflexiones del Dr. Jeremías M.Taurydzkyj

HOLODOMOR 83 AÑOS SIN OLVIDO. ALGUNAS REFLEXIONES

 

Los bolcheviques decían: “Perdemos a Ucrania – perdemos la cabeza”.
Qué hechos prueban la planificación de este delito masivo (genocidio) , de parte del régimen soviético,  contra los ucranianos.?


Las autoridades soviéticas, léase los bolcheviques ruso comunistas de la época, hicieron todo lo posible para eliminar al campesinado ucraniano como fuerza social y con ello a Ucrania como nación. Porqué en la rica y abundante en granos Ucrania y en Kubañ existió un gran hambruna y en grado mucho menor en Rusia y en Bielorrusia, no tan ricas en cereales.? Dado que las autoridades bolcheviques con Stalin a la cabeza, sin ningún fundamento aumentaron las cuotas compulsivas de entregas de cereales, y a los campesinos les quitaron todo el grano que tenían almacenado con el fin de que no pudieran, siquiera, producir el mínimo alimento necesario para subsistir. Se cortó la cadena de aprovisionamiento de alimentos y se les impidió, concomitantemente, abandonar sus lugares de residencia bajo apercibimiento de arresto y por ende se los condenó a morir de hambre. 

Para salir de los pueblos y viajar a otras regiones se implementaron pasaportes internos, que no eran entregados a campesinos. Muerte segura. Y si bien algunos abogados de la ex URSS hablan de que se dictaron en la época muchos decretos para la ayuda de los campesinos de la entonces R.S.S. de Ucrania esta ayuda no estaba prevista para los más necesitados sino para los “koljoses”  (kolhosp –granja colectiva. nota del redactor) y en gran medida se medía como entrega para la siembra en la próxima cosecha. O sea no existieron acciones concretas para paliar el hambre masivo y con ello la muerte, masiva por cierto, de la gente por tal razón.


Algunos dicen que en Ucrania no alcanzaba el grano. Falsedad mayúscula. Grano sobraba y se pudría en los centros de distribución y en muchos casos este grano ni siquiera se exportaba y desaparecía. Y un detalle que resaltar: la exportación de granos no constituía el rubro más importante de las exportaciones soviéticas de la época ya que alcanzaba sólo a los 300 millones de karbovantsi .Cuando por ejemplo las exportaciones de combustibles y de madera llegaban a los 1.500 millones de la moneda soviética de entonces.


Y lo que es más importante: la cosecha de 1934 fue MENOR a la de 1932/1933 y sin embargo en el año 1934 el hambre parcialmente disminuyó. O sea que está probado que el hambre artificialmente orquestado fue planificado para eliminar al campesinado ucranio  que, en principios de la década de 1930 se había opuesto a la colectivización forzosa implementada por el régimen estalinista, y constituía una fuerza capaz de desestabilizar el régimen comunista (bolchevique) soviético. O sea que las palabras de los bolcheviques de esa época eran claras “perdemos a Ucrania, perdemos la cabeza.”


En las zonas en las que morían ucranianos eran pobladas por rusos.
Quienes desconocen o sea se oponen a un reconocimiento formal del Holodomor ponen énfasis en  que la hambruna abarcó también a partes de Rusia. Como se pueden enervar tales argumentos.?


A los fines de privarles de tales “argumentos” es preciso observar el mapa de los municipios de ese entonces o sea los más afectados por la hambruna. Estos territorios (que formaban parte de la R.S.S. de Rusia, nota de la redacción) estaban poblados, en su gran mayoría por ucranianos. Ello se relaciona principalmente con el Norte del Cáucaso y, en particular, Kubañ. En este último territorio en 1920, el 70% de la población estaba conformada por ucranianos. Pero el régimen de Stalin intuyó que la política de la ucrainización de la zona podría dar lugar a un renacimiento del nacionalismo ucranio. Por ello a la par de la planificada exterminación, por hambre, de los ucranios del Kubañ, el régimen estalinista implementó una serie de disposiciones y normativas respecto a la desucrainización de dicha zona, entre otras, la supresión del idioma ucraniano en las escuelas y su sustitución por el ruso, la prohibición de editar diarios en idioma ucraniano y la lucha en general contra el nacionalismo ucranio. A los cosacos del Kubañ no sólo se los exterminó por el hambre sino que a la menor sospecha de oposición, se los deportaba a Siberia, o sea a una muerte segura. Esto se llevaba a cabo por tropas de la NKVD (después KGB, nota de la redacción) especialmente entrenadas para tales actos. 


Después tales distritos reiteramos, eran poblados por rusos.
Es así y que sirva como ejemplo, en la estación Poltavska fueron deportados el 90% de los pobladores de origen ucraniano  y sustituidas por familias del ejército rojo. Tal es así que dicha estación fue rebautizada como “Chervonoarmiyska”. En el propio territorio de Ucrania (entonces R.S.S.de Ucrania, nota de la redacción)  los métodos eran parecidos. En 42 de los municipios que más sufrieron la hambruna distribuidos en las provincias (oblasti) de Odessa, Dnipropetrovsk (hoy Dnipró), Donetz fueron traídos algo más de 100 mil pobladores de otros lados,  en su mayoría rusos.


Por ello a quienes niegan estos hechos hay que mostrarles la documentación respectiva, la literatura sobre el tema y enseñarles la realidad de lo ocurrido. Estadísticas demográficas, e investigaciones histórico-científicas, deben popularizarse por doquier, para ilustración de la gente.
Es por ello, y en ese tenor es que ponemos énfasis en que, por ejemplo, la construcción de monumentos al Holodomor en lugares públicos, tal como se llevara a cabo en Washington EE.UU, hace un año, no sólo se hace para tener nosotros los ucranios, un lugar para honrar a nuestros muertos por la hambruna artificial de los años 1932/33, sino que tales monumentos deberán servir también para que el público de otras nacionalidades tome conciencia de esta tragedia que aun hoy, y para siempre, enluta a todos los ucranianos.


Gloria eterna a las víctimas del Holodomor.!


Dr. Jeremías M.Taurydzkyj

Redactor R.C.U.

Несе Галя Воду – Halia lleva agua

 

Es una canción folclórica romántica, presumiblemente de la época de los cosacos (enlace).

Se hace principalmente mención a la Vinca, conocida también como Perivinca, Vinca major como nombre científico, y en español en muchos lugares, como “lazo de amor”. Escribimos un artículo hace algunos meses sobre este elemento simbólico-cultural dentro del folclore ucraniano (enlace).

La vinca simboliza el amor; la novia se coloca una corona hecha con perivinca al casarse, y en ocasiones se entrelazan los grandes hilos de esta planta rastrera entre los novios, simbolizando un matrimonio duradero y feliz. (Enlace a bodas ucranianas)

Muchos expertos piensan que la canción va más allá de un romance y un coqueteo entre Halia (o Galia)  e Ivanko, y que es más bien una canción erótica. Hasta finales del siglo XIX, el referirse muy directamente a temas relacionados con el sexo en canciones o poemas, era un tema tabú, algo escandaloso que no se iba a soportar. Y recordemos que la región occidental de la actual Ucrania, estaba dentro del Imperio Austro-Húngaro, parte del legendario “K-u-K” (Kaiser und König), que significa “El Kaiser y el rey”, refiriéndose al Káiser del Imperio Prusiano, y al Rey del Imperio Austro-Húngaro. 

Dentro del folclore centroeuropeo, específicamente el alemán, se pueden encontrar decenas de canciones eróticas, “disfrazadas” de piezas románticas, o simples canciones festivas. Tal es el caso de la “Frau Wirtin” (La señora de la posada), de la que se llegaron a contar hasta 800 versos con diferentes actores, todos realizando acciones aparentemente inocentes, pero que, tras la interpretación del texto en un doble sentido, se le encuentra fácilmente el erotismo. Y recién se terminó la Primera Guerra Mundial, tras la cual ambos imperios se disolvieron, se podría decir que se “liberó” el tabú al tocar ese tema, y surgieron personajes como “Bonifazius Kiesewetter”, o canciones como “Der Sanitätsgefreiter Neumann” (El Cabo Sanitario Neumann) con el tema sexual liberado. (ver libro—).

Y para los que afirman esto, es determinante un hecho: ¿Por qué Ivanko no ayuda a Halia a llevar el agua?; estamos hablando de una sociedad con igualdad entre sexos. Halia es muy capaz de llevar los pesados cubos de agua (dos, y sabemos que son pesados porque “El balancín se dobla”), pero Ivanko es seguramente un joven cosaco, muy fuerte y bien entrenado para defender a su tierra del ataque de Polacos, Turcos o Mongoles; seguramente hubiese sido atento con Halia y ofrecido llevar el agua. 

Pero volviendo a la Ucrania de la época de los cosacos (Siglo XVI al XVIII), e independientemente de la opinión de los expertos que le encuentran un carácter erótico, la canción nos describe tras un ligero análisis, parte de la forma de vivir de ese entonces.

EL agua está en el estanque”: aunque la canción no aclara si Halia estaba enviando a Ivanko a beber agua del estanque (en otras versiones, lo envía a beber agua del riachuelo), como las bestias, o ella misma la traía desde él. 

Las personas cocinaban y bebían agua en sus hogares, proveniente de pozos, no del estanque; en algunos análisis de esta canción, los autores aducen el porqué Halia no llevaba agua de un pozo, y lo explican con que seguramente tenía hermanas mayores encargadas de ello, y Halia llevaba agua para regar plantas o para dar a los animales de la granja.

Llegué al Jardín, El cuclillo cantaba cú-cú”, nos recuerda canciones folclóricas de europa occidental, como “Kuck-Kuck ruft aus dem Wald” (el cuclillo llama desde el bosque), muy recurrente dentro de esta cultura, asi como en el folclore de Ucrania Occidental (Galizia, siendo también el nombre Galia propio de esta región-y haciendo la salvedad: la trasliteración oficial de la Г de Галія a nuestro alfabeto, es “H”, por lo que realmente se debería escribir “Halia” y la región “Halytsya”)

Además se percibe firmemente un coqueteo de Halia hacia Ivanko; casi se escucha la sonrisa diciéndole “ve a traer el agua al estanque”, quitándose al muchacho de encima, pero “voy a estar en el jardín”, invitándolo a ir con ella. Algo muy representativo de la decencia de las mujeres ucranianas.

TEXTO ORIGINAL

Несе Галя воду,
Коромисло гнеться,
За нею Іванко,
Як барвінок, в’ється.

– Галю, ж моя Галю,
Дай води напиться,
Ти така хороша –
Дай хоч подивиться.

– Вода у ставочку,
Той піди напийся,
Я буду в садочку –
Прийди подивися.*

– Прийшов у садочок,
Зозуля кувала,
А ти ж мене, Галю,
Та й не шанувала.

– Стелися, барвінку, –
Буду поливати,
Вернися, Іванку, –
Буду шанувати.

– Скільки не стелився,
Ти не поливала,
Скільки не вертався,
Ти не шанувала.

Несе Галя воду,
Коромисло гнеться,
За нею Іванко,
Як барвінок, в’ється.

TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL 

Halia  lleva agua
EL balancín se dobla
Detrás de ella, Ivanko
Como la vinca, se enreda.

Halia, mi Halia
Dame agua para beber,
Eres tan buena
Déjame verte.

El agua está en el estanque, 
Ve y bebe,
Voy a estar en el jardín
Ven y mira.(*)

Llegué al jardín,
El cuclillo cantaba “cu cu”
Y tu eres para mi, Halia (**)

No me apreciaste.

Extiéndete, Vinca
Voy a regarte,
Vuélvete Ivanko,
Voy a apreciarte,

Por mucho que me extendía, 
Tu no regaste
Cada vez que volvía,
Tu no me apreciaste

Halia lleva agua
El balancín se dobla,
Detrás de ella, Ivanko
Como la vinca, se enreda.

(*) en algunas versiones, se le cambia aquí por esta estrofa:

– Вода у поточку,
Йди туди й напийся,
Я буду в садочку,
Прийди й подивися.

-Agua del riachuelo,
Ve ahí y bébela,
Yo estaré en el jardincito,
Ven y mira

(**) Esta expresión recuerda la canción “Ти ж мене підманула” (Tu eres para mi….engañadora) en la que la muchacha le promete al joven que la enamora, que va a salir a algún lugar específico cada día de la semana, pero él luego llega y ella no está alli.

MÚSICA

Existen numerosas partituras con las notas de esta canción, la mayoría en mi menor y compás de 2/4. 

He aquí algunas:

Y en cuanto a media, actualmente se encuentran varias versiones en youtube de esta bella pieza romántica, que han interpretado casi todos los artistas ucranianos.

VIDEOS

Video 1

Video 2

Людмила Сенчина 

Таисия Повалий

Трио Маренич 

Несе Галя воду (Halia carries the water) – Ukrainian folk song // by “Trio Marenych”

Несе Галя воду (Nese Halya vodu) – Ukrainian folk song // by V. Izhytsky

 

Referencias:

1

Descarga pdf

Descarga pdf (2)

+Пам’яті жертв голодоморів – En memoria a las Víctimas del Holodomor

Hace 83 años, millones de ucranianos murieron por una hambruna que muchos han etiquetado como genocidio por el régimen soviético de Joseph Stalin. 

Mientras Ucrania se preparaba en 2015 para embarcarse en los eventos memoriales anuales, el periodista de la BBC, David Stern, observaba que las memorias de la masacre aun no han sido superadas por muchos.

(Ver Video del artículo original por la BBC)


Nina Karpenko
, una mujer aún enérgica de 87 años, cuenta lo que tuvo que hacer para sobrevivir la época de la Hambruna creada por Stalin, conocida como “Holodomor”, o “Muerte por hambre”.
Un poco de harina barata de maiz, cascabillo de trigo, algunas hojas secas de ortiga y otras malezas – ésta fue la esencia de la vida durante el horrorizante invierno y principios de primavera de 1932-33 en Ucrania.

Mientras la Señora Karpenko cuenta su historia, amasa los ingredientes en una pasta color verde pesado, añadiendo agua y un poquito de sal, la que luego ella „embellece“ dándole forma de pastelillo. 

Ella lo llama “pan”, aunque remotamente se adapta a dicha descripción.

Luego extiende ralladura de cera en una bandeja para que el pastelillo no se adhiera y se queme, y lo mete al horno.
El padre de la señora Karpenko falleció nomás comenzó el hambre. Sus piernas se hincharon y él murió cuando intentó consumir un pequeño bocado de alimento, algo que ocurre comúnmente cuando se está cercano a morir por hambre.
Su madre caminó 15 kilómetros a una aldea cercana para ver si podía obtener algo de comer para su hija, la señora Karpenko, y su hermano y hermana.Ella intercambió sus aretes y una cruz de oro que llevaba en su cuello, por cerca de 2 kg de harina.

La señora Karpenko saca el pan del horno cuando está listo. Es tieso y sabe a pasto.
Pero gracias a este pan de maleza, y un cuero de caballo  que su madre cortó en pedazos y coció en la sopa, la familia Karpenko se las arregló para sobrevivir hasta la primavera, cuando ellos puedieron adentrarse en el bosque cercano.

Otras personas de su aldea, Matskivtsi, en Ucrania central, no fueron tan afortunados.

Había un silencio mortal”, dice ella. “Porque las personas no estaban nisiquiera conscientes. No querían hablar, o ver nada
Ellos pensaban que hoy esa persona murió, y mañana seré yo. Todos pensaban solamente en la muerte”.

Tierra desolada



Los ucranianos fijaron el Día Memorial de Holodomor cada año en el cuarto sábado de Noviembre.

Algunos historiadores, como Timothy Snyder de la Universidad de Yale, quien ha realizado una extensiva investigación en Ucrania, calcula el número de víctimas en un tosco 3.3 millones. Otros afirman que el número es muchísimo mayor, hasta 11 millones según unos. 
Sin importar tanto en el cálculo real, pues es muy difícil o hasta imposible de determinar, este es un trauma que ha dejado una herida profunda y duradera en esta nación de 45 millones de habitantes.

Aldeas enteras fueron barridas, y en algunas otras regiones, la tasa de mortalidad alcanzó a un tercio de la población. El campo ucraniano, hogar de la “tierra-negra”, dentro de los suelos más fértiles del mundo, fue reducido a una tierra desolada silenciosa.
Los cuerpos de aquellos que dejaron sus aldeas y pueblos en búsqueda de alimento, y no llegaron, llenaban las ciudades y carreteras, tirados por doquier. Y hay algunos reportes difusos de canibalismo.

La señora Karpenko dice que cuando se reiniciaron las clases el siguiente otoño, dos tercios de los lugares estaban vacíos.
Pero el dolor del holodomor viene no solo del incalculable número de muertes.

 Las causas fueron creadas por un hombre, y de forma intencional. UN GENOCIDIO.

Joseph Stalin quería matar de hambre, para someterlos,  a los campesinos rebeldes ucranianos (que no aceptaban el colectivismo) y forzarlos a trabajar en granjas colectivas.
El Kremlin exigió más grano de lo que los granjeros podían proveer. Cuando ellos se resistieron, brigadas de activistas del Partido Comunista barrieron con las aldeas y pueblos, tomando todo lo que fuera comible.

Las brigadas tomaron todo el trigo, cebada, centeno – todo – asi que no nos quedó nada” dice la señora Karpenko.

Incluso los frijoles que las personas habían guardado por si acaso”.
“Las brigadas arrastraron por todos lados y se llevaron todo. A la gente no le quedó nada que hacer, más que morir.

Cuando el hambre ya había hecho efecto, las autoridades soviéticas tomaron medidas adicionales, como cerrar las fronteras de Ucrania, de tal manera que los campesinos no pudieran ir al extranjero a traer alimentos.


Esto significó una sentencia de muerte”, dicen los expertos.

El gobierno hizo todo lo que pudo para evitar que los campesinos entraran a otras regiones y buscaran pan

”, dice Oleksandra Monetova, del Museo Memorial del Holodomor en Kyiv.

Las intenciones de los oficiales eran claras. Para mí esto es un genocidio. No tengo dudas”.

Pero Rusia en particular, objeta la etiqueta “genocidio”, llamándola “una interpretación nacionalista” de la hambruna.
Los oficiales del Kremlin insisten en que, si bien el Holodomor fue una tragedia, no fue intencional, y otras regiones de la misma Unión Soviética sufrían al mismo tiempo. 
Kyiv y Moscú han chocado sobre este tema en el pasado. Pero el presidente de Ucrania, Viktor Yanukovych recuerda las palabras del Kremlin al decir que “fue incorrecto e injusto” considerar al Holodomor como “el genocidio de cierta gente”.
El gobierno de Yanukovych, y sus sucesores, aún cuidan de conmemorar de lleno la destrucción que trajo la hambruna.
Durante el año que se realizó este documental por la BBC, se presentaron diversas ceremonias y servicios de oración, y también la premiere de la ópera del Holodomor, “Red Earth Hunger”, por Virko Baley.
El señor Baley, un compositor norteamericano nacido en Ucrania, realiza esfuerzos para que el  Holodomor sea reconocido internacionalmente como un genocidio.

Se debe admitir que fue algo hecho, si se quiere pretender algún progreso humano”, dice él, “No se puede envolver y simplemente decir que no existió”.

Referencia. Artículo de la BBC

El 28 de abril 2010 se adoptó una resolución llamada “en la conmemoración de las víctimas de la Gran Hambruna (Holodomor) en la antigua URSS“, que reconoce el Holodomor como un crimen contra la humanidad, y en base a ella, se puede ahora abrir archivos para que los historiadores – “lleven a cabo las cuestiones de investigación independientes con el fin de establecer la plena , objetiva, y no politizada verdad sobre esta tragedia”.

Al recordar en un aniversario de la tragedia de Ucrania, también conmemoramos la memoria de millones de bielorrusos, kazajos y personas de otras nacionalidades que murieron de hambre en la región del Volga, norte del Cáucaso, Kazajstán y otras regiones de la antigua Unión Soviética como resultado de la colectivización forzada, sobre todo otras regiones habitadas por ucranianos, fuera de su patria, dejando profundas heridas no cicatrizadas en las mentes de las generaciones.

Estamos convencidos de que la exposición de este tipo de delitos contra la humanidad, la preservación de la memoria histórica de las víctimas del Holodomor en un reconocimiento y conmemoración de su sufrimiento, ayudará a evitar catástrofes similares en el nombre de las generaciones futuras.


El 3 de agosto de 2015, en los Estados Unidos, murió el reconocido historiador Robert Conquest, que estudió cuidadosamente el Holodomor en Ucrania y dedicó su libro “The Harvest of Sorrow – “Cosecha del Dolor” edición de 1986.


El 4 de agosto de 2015,  en el centro de Washington, cerca de la capital, se erigió un gran monumento dedicado a las víctimas de la hambruna 1932-1933. En el monumento se muestra un campo de trigo y la inscripción “hambruna 1932-1933, en  memoria de millones de víctimas inocentes de la hambruna artificial en Ucrania, planificada y que compromete al régimen totalitario de Stalin”. 
En 2006 el Congreso de Estados Unidos  proporcionó el permiso para construir sobre la tierra Federal del Distrito de Columbia, un monumento a las víctimas de la hambruna 1932-1933. Desde entonces continuó el  trabajo sobre la aplicación de este proyecto, en el que el Gobierno Ucrania ha trabajado en estrecha cooperación con la comunidad, tanto de la diáspora como residentes del país. 
La apertura de otro monumento para víctimas de la hambruna fue prevista para el 7 de noviembre de 2015, en Kyiv.

Enlace a la fuente del anterior segmento

CANCIÓN “Пам’яті жертв голодоморів”
Esta es una pieza  musical muy bella, pero triste, dedicada a la memoria de las víctimas de esta terrible masacre 

 Compuesta por Людмила Степаненко (Lyudmyla Stepanenko) la letra, y la música por Анатолій Шейченко (Anatoliy Sheychenko), e interpretada más frecuentemente por  Лариса Кваріані (Larysa Kvariani)

TEXTO ORIGINAL

Двадцять перший.  На Схід ешелонний 
З награбованим хлібом вагони. 
Лютий голод, червона чума, 
Ні! Прощення такому нема! 

Приспів

Мамо, мамо, дай хоч крихтинку, | 
Дай мені, дай мені хоч соломинку. | 
Плаче, плаче дитина голодна: | 
Мамо, мамо, чому ти холодна? | (2) 

Тридцять третій. Безлюдні поля, 
У скорботі німіє земля, 
Стиглий колос у полі чорніє, 
Україна від голоду мліє. 

Приспів.

Сорок сьомий. Холодна зима, 
Ні окрайця у хаті нема, 
У кутку посивіла дитина, 
Пухне з голоду вся Україна. 

Приспів.

TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL

Veintiún. Los escuadrones van al Este
Con el pan robado en los vagones
El hambre rabiosa, la peste roja
¡No! No hay misericordia

Coro: 

Mamá, mamá, dame un poquito embargo, | 
Dame, dame una espiguita. | 
Llanto, llanto,el bebé tiene hambre: | 
Mamá, mamá, ¿por qué estás resfriada? | (2) 

Treinta y tres.. Campos desiertos, 
En pena la tierra en silencio
Maduros los campos colectivos, negros los campos
Ucrania por hambre desfallece

Coro

Cuarenta y siete. Un frío invierno
Nadie queda, la casa vacía, 
en la esquina sentada una chica, 
hinchada por hambre está toda Ucrania. 

Coro.

Video de esta canción


OTROS VIDEOS SOBRE HOLODOMOR

Video “holodomor” 

Canción en ritmo moderno. Imágenes fuertes

Réquiem

Video del holodomor

Documental.

Documental con pruebas

Карпатськи Квіти – Flores de los Cárpatos

Es una canción muy alegre interpretada por el grupo Luiku. Su nombre en ucraniano es  Карпатські квіти (Flores de los cárpatos).

Queremos destacar por medio de esta canción, la cultura pluricultural existente en la Transcarpatia; una región con diversidad de grupos étnicos, incluidos los Hutsules, de quienes hemos ya hablado en un par de artículos anteriores (molfar, TrembitaHutsulka Ksenia, incluso de blogs afines, como este, excelente, “LOS CÀRPATOS“). 

Habitada principalmente por ucranianos (80,5% al 2001), pero también por otras etnias de nacionalidad ucraniana, como los rusinos (0,8%), los lemkos, hutsules, y otros grupos eslavos, quienes se denominaban asimismos rutenos durante el siglo XIX y principios del XX. Es necesario aclarar que durante este censo, no importando su etnia de origen, los habitantes de esta región se registraron como ucranianos. 

También viven en esta región algunas minorías judías, alemanas (provenientes de Bohemia y Moravia), checos, unos 25,000 romaníes o gitanos, rumanos, griegos, armenios. 
Esta pluralidad étnica se manifiesta en el propio grupo Luiku fundado en 2013 por Dmitry Tsyperdyuk quien con danzas gitanas y una amalgama entre lo ucraniano, turco, polaco, rumano, húngaro, plasma lo que es la “Transcarpacia” en sus canciones y videos.

“Decidí tomar un descanso y me fui a trabajar con mi esposa a Turquía. Sucedió que nuestra familia contactó  con un hombre muy interesante que nos dijo acerca de una canción ritual turca Shima, que es la relación real de nuestra antigua arcana. Por lo tanto, en base a las similitudes de nuestras culturas, decidí combinarlo con la canción “flores de los Cárpatos”

– dijo Dmitry Tsyperdyuk.
VIDEO  

Video 

El Rocío ha resplandecido con brillo, ha encendido el amanecer

Entrelazaré amor en las trenzas de tu cabello

No me preguntes cuántos años estaremos juntos

Mientras que amemos las flores, la felicidad no acabará.
Oh, flores de los Cárpatos, de tan variados colores

Al amor son dedicadas sus vidas

El sol brillante las ha cubierto de colores

Y ustedes nos dan alas de amor a todos


Oh, cariño, estos días voy a enviar casamenteros

Te besaré hasta quedar exhausto porque te amo

Tu boca, tus cejas, el canto de tu corazón

La conversación clara de tus ojos se oye sin palabras
Oh, flores de los Cárpatos, de tan variados colores

Al amor son dedicadas sus vidas

El sol brillante las ha cubierto de colores

Y ustedes nos dan alas de amor a todos


La parte en kurdo:

¡Oh, oh, oh, meloncito!

¡Moriría por ti, meloncito!

El Oblast o Provincia administrativa de Zarcarpatia (en ucraniano Закарпатська область), o “Transcarpatia” como se le conoce también, está ubicado al suroeste de Ucrania, y es la región a la que históricamente se le conoce como “Rutenia carpatiana”.
Cuando se dice “Trans-carpatia”, se está hablando del punto de vista ucraniano, pues significa del otro lado de los Cárpatos

Es la única Provincia ucraniana que limita con cuatro países: Polonia, Eslovaquia, Hungría y Rumania. Limita al este con el rio Tisza, del que habla la canción “Hey, Plyve Kacha”; comprende también la Planicie de Panonia. 
La región comprende en una gran parte (80%) las montañas conocidas como Los Cárpatos, y su economía se basa en el turismo, que incluye el esquí, y también, principalmente, en los productos, subproductos y cultivos agrícolas relacionados con los grandes bosques de coníferas o latifoliadas. Patatas, cereales, semilla de girasol, productos lácteos son la fuente de ingresos agropecuarios, aunque la mayoría proviene de la silvicultura. El hecho de limitar con cuatro naciones también le genera algunos ingresos económicos.  Un gran bosque de Hayas en esta región, fue nombrado Sitio de Patrimonio Mundial por la UNESCO en 2007. 

El punto más alto es la cumbre de la montaña Hoverla, a 2,061 msnm.

Históricamente, esta región ha pertenecido al Reino de Hungría, fue parte del Imperio Austro-Húngaro hasta el final de la Primera Guerra Mundial, luego Checoslovaquia (1910) y realmente se estableció como una provincia ucraniana, oficialmente, hasta el 22 de Enero de 1946.

Con respecto a su historia, es compleja, pero citamos fragmentos del artículo en la Wikipedia en español, Rutenia subcarpática


En la antigüedad, esta zona estaba poblada por celtas, dacios, sármatas y pueblos germánicos. Pero varias tribus eslavas comenzaron a establecerse en el área de Transcarpatia en el siglo VI, a raíz de la invasión de los hunos. 
En los siglos VII y VIII, una población más densa conocida como los Croatas blancos se había asentado en las laderas de los Cárpatos. Una gran parte de este territorio y sus pobladores se

convirtió posteriormente en el borde occidental del principado de Rus de Kyiv al comienzo del siglo IX, mientras que la parte occidental de este territorio (del este de Eslovaquia del día de hoy) pasó a la jurisdicción de la Gran Moravia.
A comienzos del siglo XVI el imperio otomano invadió el reino de Hungría ocupando parte de él, mientras otra parte era heredada en 1526 por Fernando de Habsburgo; desde 1570 la región quedó dividida entre el reino Habsburgo de Hungría y el principado de Transilvania vasallo de los otomanos. Durante ese período, un importante factor en la identidad cultural de los rutenos resultó ser la religión. La Unión de Brest (1595) y la de Uzhorod [1646) llevaron a la iglesia ortodoxa de la Rusia Carpática y Transcarpática a colocarse bajo la jurisdicción del Papa, estableciendo las llamadas iglesias «uniatas». En el siglo XVII (hasta 1648) toda la región fue parte de Transilvania, y entre 1682 y 1685, su parte noroeste perteneció al príncipe Imre Thököly, mientras que la sudeste pertenecía a Transilvania.
Desde 1699, la región entera fue parte del reino de Hungría bajo control de los Habsburgo. Entre 1850 y 1860 (tras la revolución húngara de 1848) dicho reino fue dividido en cinco distritos militares, y Rutenia formó entonces parte del Distrito Militar de Koice.
El 25 de octubre de 2008, cien delegados al Congreso de los Rutenos Carpáticos proclamaron la formación de la República de Rutenia Cárpatica. El Partido de la Libertad, nacionalista, respondió emitiendo la siguiente declaración:
Los separatistas zacárpatas dirigidos por el patriarca moscovita Sidor han planteado hoy un ultimátum a las autoridades ucranianas. Mañana, armados con pasaportes y dinero del 
Kremlin, aplicarán el «método georgiano» en Ucrania.

Rutenia fue una inspiración para escritores del siglo XIX; una parte olvidada de Hungría, un reino que llegó al punto de mitológico en Ruritania, una pequeña provincia imaginaria perdida dentro de regiones forestales, dentro de montañas jamás imaginadas. Podemos mencionar especialmente la novela The Prisoner of Zenda de Anthony Hope. 
Ruritania quedó, e incluso en la actualidad, conserva una imagen como El lejano este, como un lugar misterioso en la Europa Oriental, lo que Vesna Goldsworthy considera un proceso normal dentro de la mente humana, en su libro Inventando Ruritania, que citamos:
un inocente proceso: un gran potente poder cultural se apodera y explota los recursos de un área, mientras se imponen nuevas fronteras en su mapa mental y creando ideas que, reflejadas, tienen la habilidad de remodelar la realidad.”

– відеокліп на трек «Ой Єзус-Марія

 video de la canción “Oh María Yezus”

VIDEO

En cuanto a los Lemkos, un grupo étnico que habita también la región zarcarpática o transcarpática, existe un excelente artículo en un blog afín al nuestro, que podemos leer aquí (enlace al blog de Valentina) para conocer su cultura.

Video sobre los Cárpatos por Fabián Alejandro Abdala

Existe una canción, “Hey, Plyve Kacha”, que se volvió muy conocida y popular tras la Masacre del Euromaidán, de la cual hablaremos más adelante (de la canción y del hecho), pues era la favorita de uno de los mártires de esta tragedia. Dicha pieza es de origen Lemko. Se utiliza como marcha fúnebre en conmemoración del Ciento Celestial.
Algunas obras más de la artista Nairobi Prahl, inspirada en la canción, en los cárpatos, el pueblo y los paisajes ucranianos. Tintas sobre papel y Pastel sobre papel.