Archivo de la etiqueta: Ucrania Fantástica

Мокош – Mokosh y los mundos de Prav, Nav y Yav

www.ucraniafantastica.com Ucrania Fantástica información sobre Ucrania

MOKOSH, Makosh o Mokoš es la diosa que maneja nuestro destino y nos aconseja en los sueños, deidad de la fertilidad, del tejido, de la mujer (también la protege al dar a luz), protectora del ganado.

Al dedicarse a hilar (literalmente, lino, o simbólicamente, el destino), está presente en las vyshyvanky, que además llevan símbolos que la honran. Actualmente se le honra nombrando empresas textiles con su nombre.

Madre de Marena (enlace) y Jarilo, esposa de Perun, y según algunos estudiosos (enlace), es quien causó la pelea entre los dos dioses Perun y Veles (pues le fue infiel a su esposo, con Veles), que nosotros vemos como tormentas y desastres naturales. (Enlace a Veles)

Otros autores la.mencionan como la madre de Dolya (Destino) y Nedolya (Perdición, condena), quienes la ayudan.

Al ser la diosa del tejido, es lógico que se le represente mucho en las vyshyvanky y rushnyky (enlace), como una figura femenina con los brazos levantados, y dos caballos de tiro a su lado. Representa también al sol.

Para entender un poco el trabajo de esta diosa bondadosa, es necesario explicar ligeramente a Prav, Nav y Yav:
PRAV, NAV Y YAV

Son los 3 mundos en los que creían las antiguas tribus eslavas, previo a la cristianización. Se describen en el “Libro de Veles”

Cuadro por Artista Nairobi Prahl para Ucrania Fantástica www.ucraniafantastica.com Ucrania Fantástica información sobre Ucrania

YAV es el mundo en el que vivimos los humanos, y también los dioses, sistemas solares, planetas ; Yav está contenido en Nav.Etimológicamente proviene de la palabra jawa, que significa “no un sueño, algo real“. Un mundo en 4 dimensiones.

Pero también cuerpos celestes invisibles a nuestros sentidos. Además, Yav es una especie de frontera entre los otros dos mundos.

www.ucraniafantastica.com Ucrania Fantástica información sobre Ucrania

NAV, o Navi, es el mundo inmaterial, el de los muertos; contiene a las estrellas, que son las almas de los muertos.

Además consta de un número mayor de realidades y dimensiones que Yav; o sea más que el alto, ancho y largo de las cosas, y la cuarta dimensión, el tiempo.

www.ucraniafantastica.com Ucrania Fantástica información sobre Ucrania

PRAV es un mundo que se forma de dimensiones y de realidades.
La existencia y funcionamiento de estos tres mundos, se equipara con la reciente teoría física del “Multiverso” (más de un universo), es decir, la existencia de una cantidad infinita de universos paralelos que coexisten con el nuestro. Para ilustrar, se describe como una gran burbuja de jabón, con miles de burbujas más pequeñas en su interior.

El mundo de Prav fue el primero en ser creado, seguido por Nav, y por último nuestro Yav.

www.ucraniafantastica.com Ucrania Fantástica información sobre Ucrania

Y ya que nuestro mundo material está rodeado por una gran cantidad de otros invisibles, podemos realizar “saltos” o tener visiones de mundos paralelos al nuestro: LOS SUEÑOS.

A veces soñamos encontrarnos en un lugar que nunca hemos visto, o con un suceso que aún no ha sucedido; según las creencias, esto puede significar que nos han llegado imágenes de mundos paralelos en los que vivimos en una situación distinta o desfasada por el tiempo, con una dimensión distinta a las que conocemos.

www.ucraniafantastica.com Ucrania Fantástica información sobre Ucrania

Albert Einstein dijo: “La cosa más bello que podemos experimentar es el misterio. Es la fuente del arte verdadero y de la ciencia”.

En la antigua literatura eslava se menciona una luz azul brillante, como un portal o túnel, por el que se podía acceder a uno de estos mundos paralelos; otros mundos nunca estaban abiertos, y a otros, este portal era no más grande que una cerradura.

Ya hemos hablado un poco sobre los rushnyky, lienzos de tela bordados con motivos como los de la Vyshyvanka, que se cuelgan, como protección, alrededor de cuadros (pinturas o fotografías), o ventanas, puertas; cualquier marco de forma rectangular o cuadrada, que puede convertirse en un portal a, o peor, desde mundos paralelos, de los que pueden entrar espíritus malignos al nuestro.

Enlace al artículo original en inglés sobre los secretos de los mundos de Prav, Nav y Yav

www.ucraniafantastica.com Ucrania Fantástica información sobre Ucrania

Pero esta característica del comportamiento de estos tres “tipos de mundo” y nuestra relación en “pequeños vistazos o conecciones” con mundos paralelos, trae más connotaciones; una de ellas es la posibilidad de la reencarnación.

Y no es fácil transportarse de un mundo al siguiente; cuando hemos cumplido ciertos requisitos, o “programa” para pasar al mundo de los muertos, podemos “ascender” de grado al fallecer; ahora bien, si no hemos logrado esa meta, si no hemos logrado cumplir esos requisitos, al morir nuestro cuerpo ha sido destruido, pero nuestro espiritu puede renacer en otro de los mundos paralelos existentes en Nav. El mas común, y como se describe en el artículo del cual tomamos esta información, es comparable con una “escuela especial” cuando un alumno no se adapta a la educación estándard; a este mundo se redirige a espiritus que no han podido cumplir el programa en Yav, y se llama “Peklo”, traducible como “infierno”.

www.ucraniafantastica.com Ucrania Fantástica información sobre Ucrania

Y siguiendo con la metáfora de la escuela, existen entonces “profesores” especiales que nos guían a completar nuestro programa en este mundo. Se llaman “Bog” y son el equivalente de los Ángeles de la guarda de los católicos.

Al morir, un grupo de Bogs nos someten a tres exámenes o pruebas: la prueba de la conciencia, la de los ancestros, y la de su bog. Si las tres pruebas son pasadas con éxito y la persona ha logrado cumplir su destino, su misión en el mundo, puede pasar al siguiente nivel.

www.ucraniafantastica.com Ucrania Fantástica información sobre Ucrania

MOKOSH

Aquí entra entonces la diosa Makosh; ella es quien “teje los hilos del destino” de cada persona, la que sabe en qué mundo nos debe colocar, y a cuál nos va a redirigir si no logramos cumplir nuestra misión en éste, o nos vamos antes de tiempo.

De su cuerpo nace el árbol de la vida, y en su frente se encuentra el sol.

www.ucraniafantastica.com Ucrania Fantástica información sobre Ucrania

Fuente sobre el funcionamiento de la reencarnación, reasignacióm de mundos, los Bogs

Mokosh entonces es descrita como la diosa que “guia nuestro destino”, “que teje los hilos de nuestra suerte”; pero ojo, que no se refieren a “destino” como un libro ya escrito que sólo vivimos, algo ya decidido, sino como una serie de sucesos o coincidencias que nos llevan a resultados afortunados; mas similar a la “suerte”. Ella nos aconseja por medio de nuestros sueños, o por señales que nos advierten o eventos que nos hacen cambiar un rumbo que, sin saber, nos iba a llevar a un hecho trágico.

En este aspecto es representada como una mujer con cuernos en la cabeza, ante una rueca o un telar, y con hebras en la mano.

www.ucraniafantastica.com Ucrania Fantástica información sobre Ucrania

Si bien muchas personas creen que el nombre de la diosa proviene de la palabra “mokr-“, que significa “humedad”, la etimología más puntual para otros es la suma de las palabras antiguas “ma” que significa “madre” y “kosh” que significa “destino”; es decir “madre destino”. Otros autores lo traducen como “la madre del gato”.

FERTILIDAD

Uno de los bienes más apreciados que nos da el destino, es una buena cosecha, que nos proporciona alimento para nuestros seres queridos; por esto, Makosh también fue relacionada con la fertilidad, asi como con la “madre tierra”; parte de la explicación anterior sobre su nombre, “humedad”, la caracteristica de un suelo fértil.

De esta forma, también se agregaba un cuerno de la abundancia en sus representaciones, o gran abundancia de alimentos.

La diosa Makosh se relaciona también, a consecuencia de su papel como tejedora del destino, con la mujer, las labores del hogar, del agua, de la tierra, y del tejido.

Se convirtió en la única deidad que se conservó en una forma muy sutil tras la cristianización, y aunque fue prohibida terminantemente su adoración, sobrevivió como Mokysha o Mokusha, un espíritu (no diosa) que habitaba en los hogares y protegía a sus habitantes.

Las muchachas tenian la costumbre de sentarse tras una rueca a hilar, y a tejer simbolos en sus vyshyvanky que representaban a la diosa, con la esperanza que ésta les obsequiara con buena suerte: un buen hombre, fertilidad, muchos hijos, abundantes cosechas.

La lluvia es nombrada a veces “La leche de Mokosh”, por la fertilidad que trae.

ALGUNAS COSTUMBRES, RITUALES, FESTIVIDADES

Las mujeres de algunos pueblos eslavos antiguos acostumbraban arrojar cáñamo al agua (cáñamo-mokrika), para complacer a la diosa. A un pozo, rio o lago.

Se presentaba en hogares necesitados disfrazada de una anciana que ofrecía ayudar en las labores domésticas, y no aceptaba pago alguno; se le debía regalar un mechón de cabello durante la noche.

Como la diosa Mokosh también es responsable, en su capacidad de proveer fertilidad, de que el ganado se reproduzca, antes de la entrada del cristianismo se acostumbraba colocar tijeras, orégano y una hebra de lana al pie de la estatua que la representaba para obtener su favor con el nacimiento de abundantes crias.

Se celebraba el festival dedicado a la diosa entre el 25 de Octubre y el 1 de Noviembre, dependiendo qué dia caia viernes; mas tarde, con la cristianización, a mokosh se le relacionó con la Virgen María, o con Santa Paraskeva, cuyo dia es el 27 de Octubre.

Sin embargo, el nombre de la santa está relacionado etimológicamente con el dia Viernes, por lo que se continuó venerando sobre todo los días viernes de otoño, después de la cosecha.

En otras costumbres, los reyes o grandes jefes de tribus, tocaban su estatua, o mejor aun, sus pechos, lo que les iba a dar poder para proteger a su gente; en algunas representaciones tenía órganos sexuales masculinos, como diosa que daba potencia sexual a los hombres.

Se creía que escupir o golpear el suelo era una falta de respeto a Mokos, un acto muy peligroso durante la primavera para una mujer embarazada.

El origen de algunas costumbres como colocarse tierra en la cabeza al cerrar un trato, confesar sus pecados en un agujero en el suelo, o regalar y atesorar un puñado de tierra con los votos matrimoniales, reside en Mokosh como diosa de la fertilidad. Se creía que la deidad vivía en la tierra.

Al ser la diosa de la tierra y de la fertilidad, también estaba presente en el Borsch (enlace), plato típico ucraniano.

Al ser su dia el viernes, era también de muy mala suerte cortar flores el jueves, o tirar las que se habrían marchitado en el florero.

FUENTES

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

Марена – Mara, Marena, Marzana

www.ucraniafantastica.com Ucrania Fantástica información sobre Ucrania

Recibe también los nombres de Mara (especialmente en Ucraniano y Bielorruso), Marzana, Moré (en lituano), Morana (en esloveno, checo, serbio y croata), Morena (en eslovaco y ruso), Maržena, Mora y Marmora; es la diosa del mal, del invierno, de la noche obscura, de las pesadillas, las enfermedades y la muerte; la reina del inframundo, la esposa y hermana de Jarilo, hijos ambos de Perun, nacidos durante la “Gran Noche” (la noche de año nuevo).

Esa noche de su nacimiento, Veles roba a Jarilo y se lo lleva con él al inframundo, donde lo cria como su propio hijo. Pero Jarilo regresa al mundo (desde el otro lado del mar) después de la fiesta del equinoccio de primavera, cuando Marzanna, segun la mitología eslava, es cortejada por Jarilo, y contraen matrimonio en la fiesta de Ivan Kupala en el solticio de verano en Junio. Jarilo trae el verdor desde el inframundo, y Morena deja sus poderes de muerte y desolación.

Después de la boda de los hermanos e hijos del dios más importante, vienen la fertilidad y abundancia al mundo, que aseguran bonanza, una buena cosecha; como Jarilo es el hijo adoptivo de Veles, y Morena es la hija de Perun, se crea una relación de “consuegros” entre ambos dioses, y las tormentas, que pueden dañar los cultivos, cesan.

Pero después de la cosecha, Jarilo es infiel a Marzanna, por lo que ella lo envia de regreso al inframundo, y le paga con la misma moneda con Смій (serpiente, dragón), con quien tiene 13 hijas.

Naturalmente, vuelve la enemistad entre Veles y Perun, con lo que regresan las tormentas (combates entre ambos dioses).

Ya sin el dios de la fertilidad, de la primavera y vegetacion, la naturaleza intrínseca de Mara se revela con más fuerza: entra el invierno, todo muere y se congela; ella se torna en una diosa de la oscuridad y la muerte; peligrosa, vieja, terrible.

www.ucraniafantastica.com Ucrania Fantástica información sobre Ucrania

Existe una variedad de creencias sobre los poderes obscuros de Marena, que tienen mas fuerza durante esta estación del año:

Por la noche ella va de casa en casa, llamando a cada habitante por su nombre; quien le responda, morirá.

También le gusta morder a las personas mientras duermen, para beber su tibia sangre; odia la vida, odia el bien, y sobre todo detesta a Koliada, tratándola de atrapar y eliminar constantemente, pero sin éxito.

De su aventura ilícita con el Dragón-Serpiente (Смій, de quien hablaremos más prorundamente en un artículo futuro) ella tuvo 13 hijas, cada una con un nombre que refleja su propósito:

  • Triaseya, cuyo nombre proviene del ucraniano Трясти- sacudir. (Тряситися, el reflexivo, significa “temblar”). Trae fiebre y muerte al ser humano, precedida por convulsiones descontroladas.
  • Vogneya o Вогневиця (Vohnevytsya) del ucraniano вогонь – fuego. Es la que trae la “fiebre interna” y riega el Tifus dentro de toda una población. De acuerdo con Alexander Afanasiev, su otro nombre, se describe como una mujer huesuda, con ojos de fuego.
  • www.ucraniafantastica.com Ucrania Fantástica información sobre Ucrania
  • Lodeya, Лідниця (Lidnytsya) cuyo nombre proviene del verbo ucraniano que describe “congelar”; es quien congela a las personas. Las toca y éstas comienzan a enfriarse desde los dedos, extremidades y finalmente los órganos. Se representa con ojos de hielo y su cuerpo es también frio, lleno de nieve y candelas de hielo que cuelgan de sus brazos. Un sinónimo antiguo de Лідниця es Льодивя, y significa “congelador”. Verbos actuales más utilizados para “congelar” son заморожувати, морозити
  • Hneteya, ejercer presión. Ella se sienta sobre el pecho de una persona, y presiona en el estómago, haciendo que su víctima pierda el apetito y vomite sin parar. También conocida como Черевуха (Cherevukha, de черевце, abdomen, estómago), que causa además úlceras y otras enfermedades en los órganos internos.
  • Hrynusha, Гризачка (Hryzachka) la palabra arcaica que definía “toser” (actualmente es кашляти). Se sienta en el corazón y causa todo tipo de enfermedades cardíacas. Se representa como una mujer con dientes muy afilados y el labio superior de color azul.
  • Hluheya, de “volverse sordo”. Este mousntro no tiene orejas ni boca. Si toca a una persona en la cabeza, la deja sorda. También se puede llamar Глуханя (Hlukhanya), y causa además la falta de entendimiento entre las personas, discordia, que las hace comportarse como si “parecieran sordas”. Глуха singnifica “sordo”.
  • Puhneya, nombre proveniente del verbo arcaico “hincharse”. Ella causa edema. El verbo actual es набухати (nabujaty) u опухати (opujaty)
  • Zhovteya, de “volverse amarillo”, es quien hace que la gente padezca ictericia. También se conoce como Жовтяниця (Zhovtyanytsya), y causa además las enfermedades biliares, de la vesícula y hepáticas. Se representa como una débil anciana con la cara y ojos amarillos. El adjetivo Жовтий significa “amarillo”.
  • Korkusha, Коркуша, de una palabra arcaica que significa “sarna”. Causa la mencionada enfermedad, la viruela, sarampión, varicela y otras enfermedades que se caracterizan por presentar ronchas y costras. Se representa como una mujer horrible, con síntomas de escorbito y el rostro y cuerpo llenos de las costras y ronchas que contagian a los humanos.
  • Hlyadeia, una palabra antigua que describe el verbo “observar”. Глянути significa actualmente “mirar fijamente, contemplar, observar”. Ella tortura a sus victimas con el insomnio. También conocida como Кікімора (kikimora) es un ser femenino que habita las casas y otros edificios en los que viven las personas. Causa problemas económicos y familiares a las personas , pues gira durante la noche. Fue descrita por primera vez en el siglo XVII. Se dice que es ella quien causa la muerte a los niños sin bautizar, llevándolos a convertirse en Rusalky (enlace), o a que las personas cometan suicidio. Si no se tiene cuidado al construir la Jata (enlace), la kikimora coloca un objeto mágico, generalmente una muñeca, en un lugar oculto en la casa, bajo los cimientos o entre las paredes, que cobra vida. Se describe como una mujer anciana, o al contrario una niña, pero que camina agachada, jorobada, pero pequeña y delgada, con cabeza grande, brazos largos, piernas cortas y peludas, con cuernos y cola, y muchas veces también cubierto su cuerpo con pelo o plumas. También puede tomar la forma de un animal o de un anciano, pero por lo general es invisible; se mueve con mucha rapidez, tal que no se le puede ver, y se comunica con las personas en lenguaje humano o por medio de golpeteo en entrepisos o puertas. Es la causante también de los ruidos extraños, puertas que se abren, objetos que caen y se rompen misteriosamente, niños pequeños que lloran sin causa aparente. Cuando una familia viaja durante las vacaciones y no era victima de Kikimora, si no se preparó debidamente, al regresar, su casa estará ya invadida por la kikimora y los hará sufrir. Cuando vive en los pantanos, se presenta como una anciana cubierta con algas y musgo, y es la causante que los vehículos que transitan en la cercanía del pantano tengan accidentes misteriosos al salirse del camino.

  • Lomeya, Лінь (Lin), cuyo nombre viene de “romper”. También conocida como Ломота (lomota). Es quien causa enfermedades de los huesos y coyunturas, como la artritis o la osteoporosis. Representada como una mujer horrible, con los huesos torcidos, la cabeza viendo hacia el otro lado, los brazos y piernas completamente deformes. Лінь (Lin) actualmente significa “pereza”.
  • Sukheya, secarse (сушити). También se le conoce como Лякливиця (Lyaklyvytsya, de лякливий-salvaje), quien cuando toca una persona, ésta se vuelve tímida y temerosa de todo.
  • Neveya-Pliasanytsia, una palabra arcaica que describe al verbo “bailar de forma descontrolada”. Cuando ella rie frenéticamente, causa locura en las personas. La persona visitada no tiene salvación. Плясач (plyasach) significa actualmente “aplauso”.

    Mara se relaciona culturalmente en concreto con el invierno, a pesar de permanecer en relación con Jarilo durante la primavera y matrimonio con este dios tras el verano; el invierno es la estación del año que trae la muerte a todo, pero que también es causante del “renacimiento” de la naturaleza.

    Folcloristas y estudiosos de la cultura eslava afirman que la diosa originalmente nació de una deidad relacionada con la agricultura; específicamente el cronista polaco del siglo XV Jan Duglosz, la conecta en sus “anales” con Ceres, la diosa romana de la agricultura, y también a otra diosa eslava precristiana conocida como Dziewanna.

    ETIMOLOGÍA

    El nombre de esta diosa está relacionado etimológicamente con el mismo origen de la palabra “Muerte” en español; también con “Nightmare”, Pesadilla en inglés. El teónimo “Marmurienna” (eslovaquia) suguiere que también comparten en su origen el nombre del dios romano de la Guerra “Marte”, y palabras como “mármol”.

    La palabra eslava “mor” que significa “pestilencia” tiene también alguna relación.

    El nombre “mara” en idiomas eslavos, incluidos el polaco, ucraniano y bielorruso, esta relacionada también con “fantasma”, “alucinación”, “visión”.

    TRADICIONES

    Actualmente ha ido perdiendo su carácter pagano y su simbolismo mitológico original, y se conecta más con el equinoccio de primavera, que indica el fin del invierno; el 21 de Marzo de cada año.

    Es una ocasión para que niños y grandes se diviertan festejando el inicio de la primavera; las personas construyen un muñeco, hecho a mano, de Marzanna o de su contraparte masculina, Marzaniok, y lo llevan en una procesión de hombres, mujeres y niños al rio, lago o cuerpo de agua mas cercano; muchas veces le prenden fuego a pequeñas efigies que representan a la diosa, y también al muñeco principal, y lo lanzan al agua, para que se hunda o se la lleve la corriente, representando que se están deshaciendo de la diosa, de la muerte y del invierno.

    Camino a realizar esto, todos entonan canciones rituales, asi como de regreso al pueblo, en el que se celebra un gran banquete y se pasa un buen rato en recibimiento a la primavera. Si bien esta festividad se celebra con mayor fuerza en Polonia, en muchas regiones de Ucrania se continúa con la tradición.

    Acerca de “el ahogamiento de Marzanna”, una figura de gran tamaño sobre una mujer, construida con pedazos de ropa y trapos, que es arrojada al rio durante el primer dia del calendario de primavera.

    A lo largo del camino, ella es zambullida en cada charco o laguna….

    Muy a menudo es también prendida en fuego junto con hierbas antes de ser ahogada, y un pino es vestido con un traje similar, el que es decorado con flores y cintas de colores y es llevado a la aldea por las chicas.

    Por supuesto que hay varias supersticiones asociadas con la ceremonia: uno no puede tocar a Marzana una vez que ella está entre el agua, no se puede voltear a verla cuando se va de regreso y si uno se tropieza y cae mientras se dirige de regreso a la aldea o a casa, le espera un gran problema. Una, o una combinación de estos errores llevará la dosis acostumbrada de enfermedad y plaga.

    — Tom Galvin, “Drowning Your Sorrows in Spring”, La voz de Varsovia 13.544, Marzo 28, 1999

    Cada ritual varía según la región; en algunos lugares, se despedaza el muñeco de marzanna antes de quemarlo y ahogarlo; y en otros lugares se cree que el último en regresar al pueblo, fallecerá el año proximo.

    Los autores de Wyrzeczysko aseguran que el hecho de ahogar a Marzana, es la entrega de esta deidad a los dioses del agua, para complacerlos y que con el favor hagan que la próxima cosecha sea buena.

    CANCIÓN

    Hay una canción folclórica cantada por el grupo ucraniano Вертеп (Vertep) que habla sobre Marena.

    Relacionada con la festividad de Ivan Kupala (enlace). Es una pieza clasificada como “Купальські”

    МАРЕНА

    Сьогодні Івана – завтра Купала.

    Приспів:

    Купала на Йвана.
    А у Івана сестра Мар’яна.
    Ой ви, дівочки, всі ви Мариночки.
    А вночі у річки грають русалочки.
    Дівка Маринка утопилася,
    Плаття синеньке замочилося.
    А як купався Денис, та й на кладці завис,
    А як купався Іван, то прийдеться і нам. (2)

    Hoy Ivan – Kupala mañana.

    coro:

    Kupala e Ivan (san Juan)
    Y la hermana de Ivan, Marena
    Oh Usted, señorita, Usted es toda Marena
    Por la noche en el rio juegan las rusalky.
    La niña Marena se ahogó,
    Se viste mojada de celeste.
    Y como se baño Denis, y un tesoro congelado
    Y como se bañó Ivan, viene hacia nosotros.(×2)

    enlace a la canción

    VIDEO DE LA CANCIÓN

    ref

    Горіла сосна палала – Ardía el pino, abrasado por el fuego

    image

    Horila Sosna Palala es una canción folclórica ucraniana, muy utilizada en las bodas tradicionales, debido al simbolismo que contiene en cuanto al cambio de vida a que està a punto de entrar la muchacha que està contrayendo matrimonio.
    image

    LETRA ORIGINAL Y TRADUCCIÓN

    Горіла сосна, палала,
    Під нею дівка стояла.

    Ardía el pino, abrazado por el fuego,
    Una joven yacía debajo de él,

    Під нею дівка стояла,
    Русяву косу чесала.
    Y debajo de él una joven yacía,
    Peinando sus castañas trenzas.

    – Ой коси, коси ви мої,
    Довго служили ви мені.

    -Oh trenzas, trenzas mías,
    Útiles me fueron mucho tiempo.

    Більше служить не будете,
    Під білий вельон підете.

    Ya no me serán más útiles,
    Debajo yacerán del blanco velo.

    Під білий вельон, під хустку,
    Більш не підете за дружку.

    Debajo del blanco velo, debajo del pañuelo,
    Ya no serán más testigo*

    Під білий вельон з кінцями,
    Більш не підете з хлопцями.

    Debajo del blanco velo con cintas,
    Con los jóvenes ya más no irán.

    Горіла сосна, смерека,
    Сподобавсь хлопець здалека.
    image

    Ardía el pino, la pícea*
    Desde lejos de ella, él se enamoró.

    Сподобавсь хлопець та й навік,
    Тепер вже він мій чоловік.

    Para siempre el joven de ella quedó enamorado,
    Ahora él ya es mi marido.

    *Дружка: (druzhka) No simplemente la “dama de honor”, o “la testigo”; En las bodas ucranianas (también pasa en otros países eslavos), tiene muchísima responsabilidad. Ella se tiene que ocupar de todo lo previo y durante la ceremonia acompaña todo el tiempo a la novia. Además por tradición siempre es una chica soltera (lo que estaría acorde al texto de la canción).

    **Pícea, es una especie de pino que se correspondería al término ucraniano que aparece en la canción смерека (smeréka), también se lo conoce en ucraniano por Ялина (Yalýna). Es una especie de pino muy habitual en los Cárpatos. Existen muchas canciones populares referidas a este árbol.

    image

    MÚSICA

    image

    image

    image

    Se puede encontrar una gran cantidad de partituras para esta canción tan conocida dentro del folclore ucraniano;  es importante tomar en cuenta que la armadura esté en una tonalidad menor; la o re menor son las más comunes, asi como lo son dentro de la música folclórica eslava.
    image

    VIDEOS

    He aqui algunos video sobre esta canción:

    Горіла сосна палала – Horila sosna – Ukrainian folk song // by Iryna Knyzhnyk

    Горіла сосна палала, украинская народная песня КАРАОКЕ, ТЕКСТ

    Горіла сосна, палала (Ukrainian folk song)

    Горіла сосна, палала (Horila sosna, palala) – Ukrainian folk song

    Gorila sosna.mpg

    Горіла сосна палала / Horila sosna palala

    “ВВ” – Горіла сосна (2006)

    image

    SIMBOLISMO

    Desde la época de los griegos, se representaba a varios personajes de la mitología sosteniendo un “bastón” o vara con el fruto de un pino en el extremo superior; este elemento se conoce como tirso y el pino en este caso simboliza la masculinidad; muchos expertos lo consideran incluso un símbolo “fálico”.

    Por otro lado, hemos hablado en el pasado sobre Perún y su anual combate contra Veles, como una explicación de los fenómenos climàticos, en el que Perun le lanzaba rayos al dios “travieso”, y se incendiaban bosques, y los pinos, ricos en resinas inflamables, permanecían en fuego. (artículo sobre ese tema)
    image

    Otro símbolo es la eternidad, debido a que las coníferas permanecen con sus hojas verdes, incluso durante el invierno; no las botan como las latifoliadas caducifolias.

    De esta forma, los expertos en simbología y folclore de Ucrania, consideran al pino como el símbolo de la masculinidad; y el pino en llamas es el hombre enamorado, y el futuro esposo, bajo cuyo cuidado se encuentra la muchacha.

    Ahora bien, la letra, como hemos leído, habla sobre “cubrir el cabello”. Las mujeres en Ucrania utilizan en su vestimenta típica una corona de flores conocida como Вінок (Vinok); hemos hablado ligeramente en los artículos sobre “La danza torcida” (enlace) o “La Vinca” (enlace) o Ivan Kupala (enlace) sobre el simbolismo de las flores, y la importancia de llegar “pura” al matrimonio. Las jovencitas, aún no “mujeres”, pueden llevar tambièn su cabello suelto, o trenzas.

    Algunos artículos anteriores que amplían esta información: La vinca y los Vinok, Ochipok, Namitka y Justka, La danza torcida

    image

    Tambièn hemos hablado sobre la Justka, Namitka y ochipok (enlaces arriba) como piezas de la vestimenta tradicional de las mujeres casadas. El simbolismo de cubrirse el cabello (y pasar el resto de su vida con el pelo cubierto en público) es el tema principal en esta canción. La muchacha lleva un velo (фата);que representa el misterio (artículo Tuman Yarom) del futuro que espera al matrimonio, previene que terceros vean a la novia, y antiguamente ni siquiera el futuro esposo podía verla, sino hasta el dia de la boda (una tradición que se utiliza tambien dentro de la religión musulmana); pero éste es sustituido por una justka (pañuelo para cubrir el cabello) que indica su estado de mujer casada.

    image

    BODAS EN UCRANIA

    Podemos encontrar información muy amplia en este artículo en un blog amigo, “Sonidos de Ucrania” (enlace).

    En esta cultura tan llena de simbolismo en cada acto de la vida, no podía ser una excepción el matrimonio. De hecho es el evento con mayor cantidad de elementos simbólicos.

    El Rushnyk, una tela bordada con motivos muy personales, con simbolismo similar al de la vyshyvanka (enlace a artículo sobre simbolismo de la Vyshyvanka), en esta ocasión lleva en su diseño dos aves iguales, que representan a la pareja de novios.

    Se cubre a la pareja con él cuando están presentando sus votos matrimoniales frente al sacerdote; se coloca uno en el suelo, y según la tradición, el primero de los novios que lo pise, serà quien “lleve las riendas” de la pareja.
    image

    La nueva esposa es descubierta (por la madre del novio) al quitarle el velo, y alrededor suyo se colocan todas las muchachas aun solteras.

    Luego la recién casada saca a bailar a cada una de las jovencitas, y les coloca el velo, señal de que le desea que contraiga pronto matrimonio, que consiga su alma gemela. Mientras tanto suena la canción de la que hablamos, la primera en ser interpretada por los músicos.

    image

    Al final de este video se puede ver el hecho descrito.

    El pan “Korovai” también es muy especial; hecho con harina de trigo, moldeado en forma redonda y decorado con motivos simbólicos como cuadrados, diamantes, cheurones, líneas continuas, etc. (enlace a wiipedia en inglés)
    image

    Pero la boda no es cosa de un rato; en muchos lugares, sobre todo rurales, la celebración dura semanas.

    No es tema a tratar en un sólo artículo, pero existen más canciones que se interpretan en este tipo de celebración tan importante,y aprovecharemos para ampliar la información.

    image

    OTRAS CANCIONES RELACIONADAS CON EL MATRINONIO

    Incluimos la letra (sin traducir) de otra pieza musical folclórica relacionada con la boda, y los nombres de otras 4 de las que hablaremos en un futuro cercano.

    А весілля аж гуде
    всі у колі танцювали
    що ж то свекор не іде,
    а ми йому не зіграли.
    image

    Приспів.
    Грали тестеві, тещі грали
    про секруху не забували
    а тепер уріжмо хлопці
    щоб почули всі далеко
    гей танцюе свекор,
    а тепер уріжмо хлопці
    щоб почули всі далеко
    гей танцюе свекор.

    Сам недавно був жених
    зате молоденький тато
    а від нині серед тих
    кого свекром гордо звати.

    Приспів.

    І все буде, як в людей
    все доладу, як у пісні
    бо найкраще для дітей
    сину любому й невістці.

    Приспів (двічі)

    Listado de varias canciones utilizadas en bodas

    image

    image

    image
    image

    Les ampliamos la información gràficamente con estas tintas, lápices y técnicas mixtas sobre papel, originales inspirados en el simbolismo del pino, en la canción, en las bodas ucranianas, por la arista Nairobi Prahl

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    Гей, Січ іде, красен мак цвіте 

    Hey, Sich  ide es una canción folclórica ucraniana, con letra por el gran escritor Iván Frankó, y música tradicional.

    LETRA ORIGINAL

    Гей, Січ іде, красен мак цвіте,
    Кому прикре наше діло –
    Нам воно святе!


    ¡Hey, marcha la Sich,
    La amapola roja florece!
    Hay a quienes nuestra empresa molesta,
    Para nosotros es sagrada. 


    Гей, Січ іде, топірцями брень,
    Кому люба чорна пітьма,
    А нам ясний день!


    Hey, marcha la Sich,
    Como susurra la abeja,
    Juntas las manos, juntos los corazones,
    Todo concluirá bien.


    Гей, Січ іде, мов пчола, гуде,
    Разом руки, разом серця –
    То й гаразд буде!


    ¡Hey, marcha la Sich,
    Crujen las pequeñas hachas!
    ¡Hay quienes aman la oscuridad sombría,
    Nosotros, amamos la claridad del día!


    Гей, Січ іде, підківками брязь,
    В нашій хаті наша воля,
    А всім зайдам – зась!


    ¡Hey, marcha la Sich,
    Crujen las herraduras!
    En nuestra casa, nuestro albedrío,
    Y los que entren, no podrán con nosotros. 

    MÚSICA

    IVÁN FRANKO

    Іван Якович Франко nació el 27 de Agosto de 1856 en Nahuievychi, Ucrania. 
    En ese entonces esta región de Ucrania estaba bajo el Imperio Austro Húngaro, en la región conocida como Galizia, Rayón  Drohobych del Oblast de Lviv. 

    La familia Franko era considerada “bien acomodada”, con una propiedad de 24 hectáreas y su propia servidumbre.

    Iván fue de 1862 a 1864 a la escuela en la aldea Yasenytsia Sylna, y luego a Drohobych, de donde se graduó en 1875. Mientras tanto habia muerto su padre, de primero, quedando el jovencito a cargo de su padrastro y su madre; pero ella falleció también poco antes de graduarse y entrar a estudiar a la Universidad de Lviv. las carreras escogidas fueron Filosofía, Lengua Ucraniana y Literatura.

    Comenzó a desarrollarse como escritor durante esta época, y su primer trabajo fue Petriï i Dovbushchuky, para la revista Друг (amigo). 
    Luego conoció a Mykhailo Drahomanov, y su relación con él le causó ser encarcelado en 1877, junto con Mykhailo Pavlyk  y Ostap Terletsky. Ahi fue donde Iván escribió Smorhonska Akademiya. 

    Saliendo de ese lugar, fundó la revista Hromads’kyi Druh  en 1878, pero ésta sólo logró sacar 2 publicaciones, pues fue luego prohibida por el gobierno. Pero esto no detuvo a Iván, quien continuó realizando otras publicaciones, colecciones enteras de libros, incluso aunque fue encarcelado una segunda vez en 1878 por “incitar a los campesinos a la desobediencia”. 
    Iván Franko fue puesto luego bajo vigilancia policial, y explulsado de la institución que después de su muerte tomó el nombre de “Universidad Nacional de Lviv Iván Franko”.

    En Mayo de 1886 contrajo matrimonio con Olha Fedorivna Khoruzhynska, proveniente de Kyiv, con quien tuvo 4 hijos; el primogénito, Andrey,  lamentablemente falleció, y ella cayó en una enfermedad que la debilitó, lo que mantuvo a Iván en Lviv a pesar de necesitar tratamiento en Kyiv, a dinde fue poco antes de su muerte en 1916, año en el que había sido nominado para el Premio Nobel de Literatura. 

    Publicó sus magníficas obras hasta incluso en 1914, en su colección de jubilación, cuando escribió Pryvit Ivanovi Frankov (saludando a Ivan Franko), Iz lit moyeyi molodosti (De los años de mi juventud), a pesar de sufrir de un reumatismo que luego paralizó su brazo derecho. 
    Él compuso la letra para algunas canciones de Mykola Lysenko, y tambiém otras piezas folclóricas.

    En 1962, todo un Oblast de Ucrania, y su ciudad capital, fueron nombrados en honor a este gran escritor: Ivano-Frankyvsk. El nombre Kamenyar (por Kamenyari, su poema, que significa Los rompe piedras) también ha sido relacionado con el notable escritor; un asteroide fue nombrado asi en honor a él. 
    SIMBOLISMO DE LA AMAPOLA

    Esta flor simboliza el infinito, la infinidad del universo, y al mismo tiempo sugiere sueño y olvido.

    La cápsula o “cabeza”, es un símbolo de quietud y tranquilidad. 

    Las amapolas se representan preferiblemente en dos de los festivales religiosos:Makoviy y Spas.

    Las semillas de amapola son un ingrediente indispensable de la kutya, un plato que se prepara dentro de los “12 platos” para Navidad: hecho con trigo, semillas de amapola y miel.

    Debido a la fragilidad y delicadeza de sus pétalos, esta flor represrnta también la juventud y belleza, que son efímeras; pasan muy rápido, y la mencionada fragilidad también ha ligado a la amapola con la virginidad. Los pétalos facilmente son dañados o arruinados.

    Se creía que las amapolas tenían poderes mágicos y útiles contra todo tipo de fuerzas  o influencias; se creia que se podían utilizar como talismanes para protegerse de las brujas. 

    La muchacha recoge amapolas,
    Ella está atormentada por culpa de un amor maligno,
    Llora sobre las amapolas rojas,
    Llora sobra el amor no correspondido….

    ref del simbolismo

    SIMBOLISMO EN OCCIDENTE

    A partir de 1922, la amapola se comenzó a utilizar en el Reino Unido, Estados Unidos y varios otros paises occidentales, en forma de amapolas de papel, como símbolo de recuerdo a los soldados caídos en la guerra.

    Esta tradición se desarrolló al notar que las amapolas esran las primeras plantas en florecer sobre las tumbas de los soldados (especialmente en Flanders, Bélgica), y promovida por Moina Michael en base al poema sobre la primera guerra Mundial “In Flanders Fields”. 

    En Canadá llegó a simbolizar la delgada linea entre la guerra y la paz, que paró representando Harold H. Piffard en su cuadro “The thin red line”. 

    En 1933 se comenzó a utilizar también una variante, en blanco, por las Co-operative Women’s Guild del Reino Unido, como símbolo del pacifismo. Y la amapola púrpura por las víctimas animales de la guerra.

    AMAPOLA EN LA GASTRONOMÍA UCRANIANA

    En la cocina ucraniana se utiliza bastante la semilla de amapola, y muchos platillos, tanto dulces como salados, la incluyen.

    Pero la estrella dentro de la gastronomía tradicional es la Маковий торт, o “Torta de Amapola”, que se relaciona preferentememte con la Navidad. 

    RECETA DE LA МАКОВИЙ ТОРТ

    Ingredientes de la masa:

    • 1/2 taza de semillas de amapola
    • 1/2 taza de miel
    • 7 huevos grandes
    • 1/2 taza de almendras rayadas
    • 1 limón

    Ingredientes para el relleno de mantequilla y ron

    • 2 tazas de azúcar glass
    • 1/2 libra de mantequilla sin sal
    • 2 cucharadas de ron o 1/4 cucharadita de extracto de ron
    • 1 a 2 cucharaditas de crema entera

    Para el glaseado blanco

    • 4 tazas de azúcar glas
    • 1/4 taza de crema
    • 1/2 cucharadita de vainilla

    PREPARACIÓN:

    Para el pastel:

    • Agregar agua hirviendo sobre la semilla de amapola y dejar reposar 5 minutos; desaguar y repetir. 
    • Moler las semillas sin el agua hasta que suelten una leche blanquecina.
    • Engrasar un molde de 9 pulgadas en forma de “Magdalena” y colocar almendras enteras en el fondo.

    • Colocar la semilla molida junto con la miel en un tazón grande.
    • Separar los huevos.
    • Añadir las yemas, a temperatura ambiente, una a una y batiendo hasta que esté consistente.
    • Agregar las almendras rayadas y el rayo del limón. 

    • Batir en un tazón aparte las claras de huevo hasta que estén a punto de merengue, pero no pierdan su brillantez. 
    • Incorporar las claras batidas en la mezcla de yemas, con una espátula, hasta que no se vea nada de las claras.
    • Verter la masa en el molde, dándole unos suaves golpes para que no queden burbujas de aire, y alisar con la espátula. 

    • Hornear en el medio del horno a 350 °F durante 50 o 60 minutos, o hasta que un palillo de dientes que se inserte, salga seco. 
    • Dejar enfriar un poco en el molde, y desmoldar pasando un cuchillo con suavidad por los lados y por el agujero de enmedio.
    • Colocar sobre una dobla capa de papel encerado, y marcar cuidadosamente la mitad (a la altura) en 4 puntos diferentes.
    • Con un cuchillo con mucho filo, cortar a la mitad y separar las dos partes.

    • Rociar la nitad inferior con 2 a 3 cucharaditas de ron, y luego aplicar todo el relleno. Éste tendrs un grosor de aproximadamente 2 cm (3/4 de pulgada). 
    • Colocar la mitad inferior encima y aplicar a los lados el resto del relleno. 
    • Envolver en papel plástico especial para repostería y guardar en el refrigerador. Dejar toda la noche.

    • Para decorar con el glaseado, aplicar un tercio del mismo untando de abajo hacia arriba desde varios puntos.
    • Lavar en agua caliente la espátula cada cierto tiempo para que nobremueva el glaseado.
    • El resto del glaseado servirá para cubrir la parte de arriba. 
    • Refrigerar durante 2 dias. Quitar del papel encerado y servir en un plato apropiado para presentar.

    Preparación del Relleno (Румова маса)

    Esta crema podría servir también en la decoración, y se  pueden usar distintos sabores; aquí la usamos con sabor de ron, por lo que también la mitad inferior del pastel la rociamos con ron. 

    • Batir la mantequilla hasta que suavice; agregar el resto de los ingredientes lentamente, comenzando con el azúcar, luego el ron y finalmente la crema. 
    • Continuar batiendo hasta que esté muy suave.

    Preparación del glaseado (біла шклиця):

    Esta cobertura dura tiene muy buen sabor y es muy fácil de aplicar.

    • En un tazón colocar 2 tazas de azúcar con la crema y la vainilla.
    • Ir agregando lentamente el azúcar hasta que tenga la consistencia deseada; si se desea más suave, ahregar mss crema, y si se desea mas duro, incrementar el azúcar.

    Se pueden agregar adornos para dibujar los motivos tipicos de la navidad ucraniana, de un rushnyk o vyshyvanka, con guindas y otros elementos de colores (pero todos comestibles), utilizando como lienzo el fondo blanco del glaseado. 

      MAKIVNYIK O ROLLO NAVIDEÑO DE AMAPOLA

      Ingredientes:

      Para la masa:

      • 1/2 taza de agua tibia
      • 1 cucharadita de azúcar
      • 1 paquete de levadura (1 cuacharada)
      • 3 2/3 tazas de harina
      • 1/2 taza de azúcar
      • 6 cucjaradas de mantequilla suave
      • 1 huevo batido
      • Rallo de la cáscara de 1 limóm
      • 2/3 taza de leche tibia

      Para el relleno de semillas de amapola

      • 2 1/3 a 3 tazas de semilla de amapola (entera)
      • 1 taza de leche caliente, hirviendo (o crema liquida)
      • 6 cucharadas de mantequilla
      • 2/3 taza de azúcar
      • Miel al gusto (opcional)
      • 1/2 cucharadita de esencia de vainilla
      • 3/4 taza de pasas doradas (o ciruelas pasas finamente picadas)
      • 2/3 taza de almendras molidas (o nueces pecanas o de nogal)
      • 1 huevo
      • 1/3 taza de miga de pan

        Opcional para realizar el dia anterior: agregar 2 1/3 taza de agua hirviendo a la semilla de girasol, reposar 5 minutos o hasta que se hayan ido al fondo todas las semillas y drenar el agua; hacer esto 3 veces. 

        La última vez, dejar una hora. 

        Para drenar, deberá ser a través de una tela o malla muy fina.

        Dejar secar las semillas, de preferencia toda la noche. De esta manera tendrán un aroma fresco y un sabor dulce, no polvoriento y amargo. 

        Si Usted tiene la suerte de poseer un molino eléctrico para semillas de amapola, utilizar la cuchilla mas fina; si no, se puede hacer en un molinillo de café. Aunque a veces es preferible hacerlo con mortero, aunque lleve más esfuerzo y tiempo.

        PARA HACER LA MASA:

        Disolver en  1/2 taza de agua tibia, 1 cucharadita de azucar y la levadura (1 Cucharada). Dejar actuar 5 a 10 minutos.

        Cernir el harina en un tazón grande. hacer un agujero en el medio y verter la levadura disuelta. Agregar más levadura (sin disolver), el azucar, mantequilla, huevo, rallo de limón y leche. 

        Mezclar todo hasta que quede una masa que se pueda sacar del molde y amasar en una superficie con harina durante unos 10 minutos, agregando mas harina si es necesario.

        Esta no es una mas que deba quedar demasiado dura y consistente, por lo que no se le debe agregar demasiado harina. 

        Dejar que suba en un recipiente engrasado, cubierto, por 45 a 60 minutos, hasta que haya duplicado su tamaño.

        Apachar la masa y dividir en dos partes.

        Con el bolillo, aplanar cada parte hasta formar un rectángulo de unos 40 a 45 cm de largo por 25 a 30 de ancho.

        Untar con el relleno de amapolas, dejando 1 cm en el margen sin él.

        Enrollar cada rectángulo por el lado largo. Presionar las orillas para que no se salga el relleno, colocando la parte presionada bajo el rollo, y presionar también la orilla final para sellarlo.

        Colocarlo con el lado sellado hacia abajo en una bandeja engrasada. 

        Cubrir y dejar que suba, hasta que haya duplicado su tamaño, unos 45 minutos, y aplicar huevo disuelto en agua o leche, con una brocha de cocina. (Se puede utilizar también leche evaporada en las puntas).

        Hornear: en horno precalentado a 35p °F por 45 a 50 minutos. Debe verse de un color café oscuro agradable. 

        Si se desea, se puede espolvorear con azucar glas, pero cuando ya haya enfriado.

        Salen 2 rollos rellenos de semilla de amapola.

        Para el relleno de semilla de amapola:

        Si no se desea moler la semilla de amapola, se puede apmicar lecha caliente sobre ellas, agregar el resto de los ingresientes en el orden en que aparecen en la lista, y batir con tenedor hasta que este frio. 

        Si se desea mas dulce, se puede agregar un poco de miel disuelta en un pco de agua, al gusto.

        Se puede agregar también algunas ciruelas a la mezcla.

        Aunque es recomendable al menos “escaldar” las semillas de amapola un dia antes, para que tengan un buen sabor, aunque no se muelan.

        Si se desea conservar, por un periodo de hasta 3 meses, se deberá envolver en plástico de repostería y luego en papel aluminio, presionando bien para eliminar el aire, y conservar congelado.

        Para consumir luego, se horneará durante 20 minutos a 300 °F.

        Torta Navideña de Amapola

        Receta del Makivnyk

        Receta en ucraniano

        Descargar pdf de la canción

        letra de la canción

        Гей, Січ іде, красен мак цвіте – Hey, Marcha la Sich

        Hey, Sich  ide es una canción folclórica ucraniana, con letra por el gran escritor Iván Frankó, quien escribió el poema en 1905,  y música tradicional.

         Frankó  de por sí escribía con bastantes giros, y además jugaba siempre con hechos históricos. En este caso habla de la Sich,  que se refiere a la organización militar, administrativa, etc.,  de los cosacos. 

        El poema hecho canción fue utilizado en un doble sentido, primero como marcha de aliento para los que combatían, y segundo, con la finalidad de inspirar temor en los enemigos. Por eso  se interpreta  como una especie de himno. 

        No era el único de los escuadrones, o brigadas de fusileros de la Galizia, primero dentro de las tropas austro húngaras, y después en las tropas del Ejército de la República ucraniana occidental, etc. 

        Más tarde se seguirá usando, incluso en la actualidad, las tropas ATO utilizan muchas canciones de los tiempos de los cosacos o poemas posteriores sobre esa época, como marchas militares actuales.

        LETRA ORIGINAL


        Гей, Січ іде, красен мак цвіте,
        Кому прикре наше діло –
        Нам воно святе!


        ¡Hey, marcha la Sich,
        La amapola roja florece!
        Hay a quienes nuestra empresa molesta,
        Para nosotros es sagrada. 


        Гей, Січ іде, топірцями брень,
        Кому люба чорна пітьма,
        А нам ясний день!


        ¡Hey, marcha la Sich,
        Crujen las pequeñas hachas!
        ¡Hay quienes aman la oscuridad sombría,
        Nosotros, amamos la claridad del día!





        Гей, Січ іде, мов пчола, гуде,
        Разом руки, разом серця –
        То й гаразд буде!


        Hey, marcha la Sich,
        Como susurra la abeja,
        Juntas las manos, juntos los corazones,
        Todo concluirá bien.


        Гей, Січ іде, підківками брязь,
        В нашій хаті наша воля,
        А всім зайдам – зась!


        ¡Hey, marcha la Sich,
        Crujen las herraduras!
        En nuestra casa, nuestro albedrío,
        Y los que entren, no podrán con nosotros. 

        Traducción por el Dr. Fabian Abdala Marzá

        ALGUNOS ASPECTOS INTERESANTES

         Sich (Січ) se refiere a la organización de los cosacos, sobre todo los zapórogos, a su centro de mando. Pero la palabra proviene de siktý (сітки) cuyo significado invomucra el hecho de cortar los árboles en un área determinada de tierra para establecer un campamento (cosaco), y construir una fortificación con la madera cortada. Sobre todo entre los siglos XVI Y XVIII fueron establecidos varios a lo largo del rio Dnipró, aunque también en el delta del Danubio. El Sich Rada (Січ Рада) era el centro de mando general de todos los sich. 

        Sich Rada

        El sich rada o Viyskova Rada, era una forma de democracia directa, en la que los derechos individuales de cada miembro eran preservados por su participación. Tenía que ver con aspectos legislativos, judiciales y ejecutivos, de cada uno de sus miembros cosacos, sus familias y aldeas; tenía también algo de injerencia sobre aspectos económicos, pues distribuía la producción agrícola y pesquera dentro de los kurins del sich. El kosh otaman era el jefe máximo del sich, y también tenía funciones diplomáticas; los miembros del sich decidían cuando hacer la guerra, firmar un tratado de paz con otra nación, o concluirlo.

        INTÉRPRETES

        Muchísimos cantantes ucranianos, y hasta de otras nacionalidades, han interpretado esta bella canción. 

        Incluimos al grupo que más se encuentra en videos sobre esta canción en el actual youtube, el grupo “KOMU VNYZ”, catalogado como “Rock industrial gótico”, formado desde 1988 por 5 integrantes vestidos en cuero negro, que se llaman a si mismos “góticos”, pero en Canadá y Ucrania son conocidos como “Los Cosacos Negros”. Su filosofía y la esencia de su música es sin embargo patriótica, y conectada con el espiritu ucraniano puro, muy fiel a sus antiguas tradiciones y costumbres, y en búsqueda de recuperarlas. 

        ref sobre sich

        ref sobre Komu Vnyz

        Descargar pdf de la canción

        letra de la canción

        Мак – Amapola y Маковий Торт

        Ya hemos hablado sobre la canción Гей, Січ іде (enlace), y hablaremos la próxima semana sobre Червоний Мак (Amapola roja – enlace).

        Pero para comprender un poco más el sentimiento que quisieron transmitir los autores, es importante saber sobre el simbolismo de este elemento dentro de la cultura de Ucrania.

        SIMBOLISMO DE LA AMAPOLA

        Esta bella flor, perteneciente a la familia de las papaveraceas, simboliza el infinito, la infinidad del universo, y al mismo tiempo sugiere sueño y olvido.

        La cápsula o “cabeza”, es un símbolo de quietud y tranquilidad.

        Las amapolas se representan preferiblemente en el festival religioso “Makoviy Spas” o “Fiesta de la Amapola del Salvador

        Las semillas de amapola son un ingrediente indispensable de la kutya, un plato que se prepara dentro de los “12 platos” para Navidad: hecho con trigo, semillas de amapola y miel.

        Debido a la fragilidad y delicadeza de sus pétalos, esta flor representa también la juventud y belleza, que son efímeras; pasan muy rápido, y la mencionada fragilidad también ha ligado a la amapola con la virginidad. Los pétalos facilmente son dañados o arruinados.

        Se creía que las amapolas tenían poderes mágicos y útiles contra todo tipo de fuerzas o influencias; se creia que se podían utilizar como talismanes para protegerse de las brujas.

        La muchacha recoge amapolas,
        Ella está atormentada por culpa de un amor maligno,
        Llora sobre las amapolas rojas,
        Llora sobra el amor no correspondido….

        ref del simbolismo

        SIMBOLISMO EN OCCIDENTE

        A partir de 1922, esta flor se comenzó a utilizar en el Reino Unido, Estados Unidos y varios otros paises occidentales, en forma de amapolas de papel, como símbolo de recuerdo a los soldados caídos en la guerra.

        Esta tradición se desarrolló al notar que las amapolas eran las primeras plantas en florecer sobre las tumbas de los soldados (especialmente en Flanders, Bélgica), y promovida por Moina Michael en base al poema sobre la primera guerra Mundial “In Flanders Fields”.

        En Canadá llegó a simbolizar la delgada linea entre la guerra y la paz, que paró representando Harold H. Piffard en su cuadro “The thin red line”.

        En 1933 se comenzó a utilizar también una variante, en blanco, por las Co-operative Women’s Guild del Reino Unido, como símbolo del pacifismo. Y la amapola púrpura por las víctimas animales de la guerra.

        AMAPOLA EN LA GASTRONOMÍA UCRANIANA

        En la cocina ucraniana se utiliza bastante la semilla de amapola, y muchos platillos, tanto dulces como salados, la incluyen. Ya mencionamos la Kutiá, de entre los principales platillos navideños, el primero de los “12 platos” (enlace)

        Pero la estrella dentro de la gastronomía tradicional, relacionada con la papaveracea, es la Маковий торт, o “Torta de Amapola”, que se relaciona preferentemente también con la Navidad.

        Existen muchísimas recetas, casi una por familia, pues la cocina ucraniana se basa en una gran parte en el “sentimiento”, permitiendo a la persona que la prepara, libertad para utilizar los ingredientes que por lo general han sido heredados por transmisión oral, desde sus antepasados. Similar caso como sucede con la preparación de Borsch (enlace). Incluimos sin embargo sólo las siguientes dos:

        RECETA DE LA МАКОВИЙ ТОРТ

        Ingredientes de la masa:

        • 1/2 taza de semillas de amapola
        • 1/2 taza de miel
        • 7 huevos grandes
        • 1/2 taza de almendras rayadas
        • 1 limón

          Ingredientes para el relleno de mantequilla y ron

          • 2 tazas de azúcar glass
          • 1/2 libra de mantequilla sin sal
          • 2 cucharadas de ron o 1/4 cucharadita de extracto de ron
          • 1 a 2 cucharaditas de crema entera

          Para el glaseado blanco

          • 4 tazas de azúcar glas
          • 1/4 taza de crema
          • 1/2 cucharadita de vainilla

          PREPARACIÓN:

          Para el pastel:

          • Agregar agua hirviendo sobre la semilla de amapola y dejar reposar 5 minutos; desaguar y repetir.
          • Moler las semillas sin el agua hasta que suelten una leche blanquecina.
          • Engrasar un molde de 9 pulgadas en forma de “Magdalena” y colocar almendras enteras en el fondo.

          • Colocar la semilla molida junto con la miel en un tazón grande.
          • Separar los huevos.
          • Añadir las yemas, a temperatura ambiente, una a una y batiendo hasta que esté consistente.
          • Agregar las almendras rayadas y el rayo del limón.

          • Batir en un tazón aparte las claras de huevo hasta que estén a punto de merengue, pero no pierdan su brillantez.
          • Incorporar las claras batidas en la mezcla de yemas, con una espátula, hasta que no se vea nada de las claras.
          • Verter la masa en el molde, dándole unos suaves golpes para que no queden burbujas de aire, y alisar con la espátula.

          • Hornear en el medio del horno a 350 °F durante 50 o 60 minutos, o hasta que un palillo de dientes que se inserte, salga seco.
          • Dejar enfriar un poco en el molde, y desmoldar pasando un cuchillo con suavidad por los lados y por el agujero de enmedio.
          • Colocar sobre una dobla capa de papel encerado, y marcar cuidadosamente la mitad (a la altura) en 4 puntos diferentes.
          • Con un cuchillo con mucho filo, cortar a la mitad y separar las dos partes.

          • Rociar la nitad inferior con 2 a 3 cucharaditas de ron, y luego aplicar todo el relleno. Éste tendrs un grosor de aproximadamente 2 cm (3/4 de pulgada).
          • Colocar la mitad inferior encima y aplicar a los lados el resto del relleno.
          • Envolver en papel plástico especial para repostería y guardar en el refrigerador. Dejar toda la noche.

          • Para decorar con el glaseado, aplicar un tercio del mismo untando de abajo hacia arriba desde varios puntos.
          • Lavar en agua caliente la espátula cada cierto tiempo para que nobremueva el glaseado.
          • El resto del glaseado servirá para cubrir la parte de arriba.
          • Refrigerar durante 2 dias. Quitar del papel encerado y servir en un plato apropiado para presentar.

          Preparación del Relleno (Румова маса)

          Esta crema podría servir también en la decoración, y se pueden usar distintos sabores; aquí la usamos con sabor de ron, por lo que también la mitad inferior del pastel la rociamos con ron.

          • Batir la mantequilla hasta que suavice; agregar el resto de los ingredientes lentamente, comenzando con el azúcar, luego el ron y finalmente la crema.
          • Continuar batiendo hasta que esté muy suave.

          Preparación del glaseado (біла шклиця):

          Esta cobertura dura tiene muy buen sabor y es muy fácil de aplicar.

          • En un tazón colocar 2 tazas de azúcar con la crema y la vainilla.
          • Ir agregando lentamente el azúcar hasta que tenga la consistencia deseada; si se desea más suave, ahregar mss crema, y si se desea mas duro, incrementar el azúcar.
          • Se pueden agregar adornos para dibujar los motivos tipicos de la navidad ucraniana, de un rushnyk o vyshyvanka, con guindas y otros elementos de colores (pero todos comestibles), utilizando como lienzo el fondo blanco del glaseado.

          MAKIVNYIK O ROLLO NAVIDEÑO DE AMAPOLA

          Ingredientes:

          Para la masa:

          • 1/2 taza de agua tibia
          • 1 cucharadita de azúcar
          • 1 paquete de levadura (1 cuacharada)
          • 3 2/3 tazas de harina
          • 1/2 taza de azúcar
          • 6 cucjaradas de mantequilla suave
          • 1 huevo batido
          • Rallo de la cáscara de 1 limóm
          • 2/3 taza de leche tibia

          Para el relleno de semillas de amapola

          • 2 1/3 a 3 tazas de semilla de amapola (entera)
          • 1 taza de leche caliente, hirviendo (o crema liquida)
          • 6 cucharadas de mantequilla
          • 2/3 taza de azúcar
          • Miel al gusto (opcional)
          • 1/2 cucharadita de esencia de vainilla
          • 3/4 taza de pasas doradas (o ciruelas pasas finamente picadas)
          • 2/3 taza de almendras molidas (o nueces pecanas o de nogal)
          • 1 huevo
          • 1/3 taza de miga de pan

            Opcional para realizar el dia anterior: agregar 2 1/3 taza de agua hirviendo a la semilla de girasol, reposar 5 minutos o hasta que se hayan ido al fondo todas las semillas y drenar el agua; hacer esto 3 veces.

            La última vez, dejar una hora.

            Para drenar, deberá ser a través de una tela o malla muy fina.

            Dejar secar las semillas, de preferencia toda la noche. De esta manera tendrán un aroma fresco y un sabor dulce, no polvoriento y amargo.

            Si Usted tiene la suerte de poseer un molino eléctrico para semillas de amapola, utilizar la cuchilla mas fina; si no, se puede hacer en un molinillo de café. Aunque a veces es preferible hacerlo con mortero, aunque lleve más esfuerzo y tiempo.

            PARA HACER LA MASA:

            Disolver en 1/2 taza de agua tibia, 1 cucharadita de azucar y la levadura (1 Cucharada). Dejar actuar 5 a 10 minutos.

            Cernir el harina en un tazón grande. hacer un agujero en el medio y verter la levadura disuelta. Agregar más levadura (sin disolver), el azucar, mantequilla, huevo, rallo de limón y leche.

            Mezclar todo hasta que quede una masa que se pueda sacar del molde y amasar en una superficie con harina durante unos 10 minutos, agregando mas harina si es necesario.

            Esta no es una mas que deba quedar demasiado dura y consistente, por lo que no se le debe agregar demasiado harina.

            Dejar que suba en un recipiente engrasado, cubierto, por 45 a 60 minutos, hasta que haya duplicado su tamaño.

            Apachar la masa y dividir en dos partes.

            Con el bolillo, aplanar cada parte hasta formar un rectángulo de unos 40 a 45 cm de largo por 25 a 30 de ancho.

            Untar con el relleno de amapolas, dejando 1 cm en el margen sin él.

            Enrollar cada rectángulo por el lado largo. Presionar las orillas para que no se salga el relleno, colocando la parte presionada bajo el rollo, y presionar también la orilla final para sellarlo.

            Colocarlo con el lado sellado hacia abajo en una bandeja engrasada.

            Cubrir y dejar que suba, hasta que haya duplicado su tamaño, unos 45 minutos, y aplicar huevo disuelto en agua o leche, con una brocha de cocina. (Se puede utilizar también leche evaporada en las puntas).

            Hornear: en horno precalentado a 35p °F por 45 a 50 minutos. Debe verse de un color café oscuro agradable.

            Si se desea, se puede espolvorear con azucar glas, pero cuando ya haya enfriado.

            Salen 2 rollos rellenos de semilla de amapola.

            Para el relleno de semilla de amapola:

            Si no se desea moler la semilla de amapola, se puede apmicar lecha caliente sobre ellas, agregar el resto de los ingresientes en el orden en que aparecen en la lista, y batir con tenedor hasta que este frio.

            Si se desea mas dulce, se puede agregar un poco de miel disuelta en un pco de agua, al gusto.

            Se puede agregar también algunas ciruelas a la mezcla.

            Aunque es recomendable al menos “escaldar” las semillas de amapola un dia antes, para que tengan un buen sabor, aunque no se muelan.

            Si se desea conservar, por un periodo de hasta 3 meses, se deberá envolver en plástico de repostería y luego en papel aluminio, presionando bien para eliminar el aire, y conservar congelado.

            Para consumir luego, se horneará durante 20 minutos a 300 °F.

            OTRA BUENA RECETA
            Referencias

            Torta Navideña de Amapola

            Receta del Makivnyk

            Receta en ucraniano

            Мак – Amapola y Маковий Торт

            ​Ya hemos hablado sobre la canción Гей, Січ іде (enlace), y hablaremos la próxima semana sobre Червоний Мак (Amapola roja – enlace). 

            Pero para comprender un poco más el sentimiento que quisieron transmitir los autores, es importante saber sobre el simbolismo de este elemento dentro de la cultura de Ucrania. 

            SIMBOLISMO DE LA AMAPOLA

            Esta bella flor, perteneciente a la familia de las papaveraceas, simboliza el infinito, la infinidad del universo, y al mismo tiempo sugiere sueño y olvido.

            La cápsula o “cabeza”, es un símbolo de quietud y tranquilidad. 

            Las amapolas se representan preferiblemente en dos de los festivales religiosos:Makoviy y Spas.

            Las semillas de amapola son un ingrediente indispensable de la kutya, un plato que se prepara dentro de los “12 platos” para Navidad: hecho con trigo, semillas de amapola y miel.

            Debido a la fragilidad y delicadeza de sus pétalos, esta flor represrnta también la juventud y belleza, que son efímeras; pasan muy rápido, y la mencionada fragilidad también ha ligado a la amapola con la virginidad. Los pétalos facilmente son dañados o arruinados.

            Se creía que las amapolas tenían poderes mágicos y útiles contra todo tipo de fuerzas  o influencias; se creia que se podían utilizar como talismanes para protegerse de las brujas. 

            La muchacha recoge amapolas,
            Ella está atormentada por culpa de un amor maligno,
            Llora sobre las amapolas rojas,
            Llora sobra el amor no correspondido….

            ref del simbolismo

            SIMBOLISMO EN OCCIDENTE

            A partir de 1922, esta flor se comenzó a utilizar en el Reino Unido, Estados Unidos y varios otros paises occidentales, en forma de amapolas de papel, como símbolo de recuerdo a los soldados caídos en la guerra.

            Esta tradición se desarrolló al notar que las amapolas esran las primeras plantas en florecer sobre las tumbas de los soldados (especialmente en Flanders, Bélgica), y promovida por Moina Michael en base al poema sobre la primera guerra Mundial “In Flanders Fields”. 

            En Canadá llegó a simbolizar la delgada linea entre la guerra y la paz, que paró representando Harold H. Piffard en su cuadro “The thin red line”. 

            En 1933 se comenzó a utilizar también una variante, en blanco, por las Co-operative Women’s Guild del Reino Unido, como símbolo del pacifismo. Y la amapola púrpura por las víctimas animales de la guerra.

            AMAPOLA EN LA GASTRONOMÍA UCRANIANA

            En la cocina ucraniana se utiliza bastante la semilla de amapola, y muchos platillos, tanto dulces como salados, la incluyen. Ya mencionamos la Kutiá, de entre los principales platillos navideños, el primero de los “12 platos” (enlace

            Pero la estrella dentro de la gastronomía tradicional, relacionada con la papaveracea, es la Маковий торт, o “Torta de Amapola”, que se relaciona preferentemente también con la Navidad. 

            Existen muchísimas recetas, casi una por familia, pues la cocina ucraniana se basa en una gran parte en el “sentimiento”, permitiendo a la persona que la prepara, libertad para utilizar los ingredientes que por lo general han sido heredados por transmisión oral, desde sus antepasados. Similar caso como sucede con la preparación de Borsch (enlace). Incluimos sin embargo sólo las siguientes dos:

            RECETA DE LA МАКОВИЙ ТОРТ


            Ingredientes de la masa:

            • 1/2 taza de semillas de amapola
            • 1/2 taza de miel
            • 7 huevos grandes
            • 1/2 taza de almendras rayadas
            • 1 limón

              Ingredientes para el relleno de mantequilla y ron

              • 2 tazas de azúcar glass
              • 1/2 libra de mantequilla sin sal
              • 2 cucharadas de ron o 1/4 cucharadita de extracto de ron
              • 1 a 2 cucharaditas de crema entera

              Para el glaseado blanco

              • 4 tazas de azúcar glas
              • 1/4 taza de crema
              • 1/2 cucharadita de vainilla

              PREPARACIÓN:

              Para el pastel:

              • Agregar agua hirviendo sobre la semilla de amapola y dejar reposar 5 minutos; desaguar y repetir. 
              • Moler las semillas sin el agua hasta que suelten una leche blanquecina.
              • Engrasar un molde de 9 pulgadas en forma de “Magdalena” y colocar almendras enteras en el fondo.

              • Colocar la semilla molida junto con la miel en un tazón grande.
              • Separar los huevos.
              • Añadir las yemas, a temperatura ambiente, una a una y batiendo hasta que esté consistente.
              • Agregar las almendras rayadas y el rayo del limón. 

              • Batir en un tazón aparte las claras de huevo hasta que estén a punto de merengue, pero no pierdan su brillantez. 
              • Incorporar las claras batidas en la mezcla de yemas, con una espátula, hasta que no se vea nada de las claras.
              • Verter la masa en el molde, dándole unos suaves golpes para que no queden burbujas de aire, y alisar con la espátula. 

              • Hornear en el medio del horno a 350 °F durante 50 o 60 minutos, o hasta que un palillo de dientes que se inserte, salga seco. 
              • Dejar enfriar un poco en el molde, y desmoldar pasando un cuchillo con suavidad por los lados y por el agujero de enmedio.
              • Colocar sobre una dobla capa de papel encerado, y marcar cuidadosamente la mitad (a la altura) en 4 puntos diferentes.
              • Con un cuchillo con mucho filo, cortar a la mitad y separar las dos partes.

              • Rociar la nitad inferior con 2 a 3 cucharaditas de ron, y luego aplicar todo el relleno. Éste tendrs un grosor de aproximadamente 2 cm (3/4 de pulgada). 
              • Colocar la mitad inferior encima y aplicar a los lados el resto del relleno. 
              • Envolver en papel plástico especial para repostería y guardar en el refrigerador. Dejar toda la noche.

              • Para decorar con el glaseado, aplicar un tercio del mismo untando de abajo hacia arriba desde varios puntos.
              • Lavar en agua caliente la espátula cada cierto tiempo para que nobremueva el glaseado.
              • El resto del glaseado servirá para cubrir la parte de arriba. 
              • Refrigerar durante 2 dias. Quitar del papel encerado y servir en un plato apropiado para presentar.

              Preparación del Relleno (Румова маса)

              Esta crema podría servir también en la decoración, y se  pueden usar distintos sabores; aquí la usamos con sabor de ron, por lo que también la mitad inferior del pastel la rociamos con ron. 

              • Batir la mantequilla hasta que suavice; agregar el resto de los ingredientes lentamente, comenzando con el azúcar, luego el ron y finalmente la crema. 
              • Continuar batiendo hasta que esté muy suave.

              Preparación del glaseado (біла шклиця):

              Esta cobertura dura tiene muy buen sabor y es muy fácil de aplicar.

              • En un tazón colocar 2 tazas de azúcar con la crema y la vainilla.
              • Ir agregando lentamente el azúcar hasta que tenga la consistencia deseada; si se desea más suave, ahregar mss crema, y si se desea mas duro, incrementar el azúcar.
              • Se pueden agregar adornos para dibujar los motivos tipicos de la navidad ucraniana, de un rushnyk o vyshyvanka, con guindas y otros elementos de colores (pero todos comestibles), utilizando como lienzo el fondo blanco del glaseado. 


              MAKIVNYIK O ROLLO NAVIDEÑO DE AMAPOLA


              Ingredientes:

              Para la masa:

              • 1/2 taza de agua tibia
              • 1 cucharadita de azúcar
              • 1 paquete de levadura (1 cuacharada)
              • 3 2/3 tazas de harina
              • 1/2 taza de azúcar
              • 6 cucjaradas de mantequilla suave
              • 1 huevo batido
              • Rallo de la cáscara de 1 limóm
              • 2/3 taza de leche tibia

              Para el relleno de semillas de amapola

              • 2 1/3 a 3 tazas de semilla de amapola (entera)
              • 1 taza de leche caliente, hirviendo (o crema liquida)
              • 6 cucharadas de mantequilla
              • 2/3 taza de azúcar
              • Miel al gusto (opcional)
              • 1/2 cucharadita de esencia de vainilla
              • 3/4 taza de pasas doradas (o ciruelas pasas finamente picadas)
              • 2/3 taza de almendras molidas (o nueces pecanas o de nogal)
              • 1 huevo
              • 1/3 taza de miga de pan

                Opcional para realizar el dia anterior: agregar 2 1/3 taza de agua hirviendo a la semilla de girasol, reposar 5 minutos o hasta que se hayan ido al fondo todas las semillas y drenar el agua; hacer esto 3 veces. 

                La última vez, dejar una hora. 

                Para drenar, deberá ser a través de una tela o malla muy fina.

                Dejar secar las semillas, de preferencia toda la noche. De esta manera tendrán un aroma fresco y un sabor dulce, no polvoriento y amargo. 

                Si Usted tiene la suerte de poseer un molino eléctrico para semillas de amapola, utilizar la cuchilla mas fina; si no, se puede hacer en un molinillo de café. Aunque a veces es preferible hacerlo con mortero, aunque lleve más esfuerzo y tiempo.

                PARA HACER LA MASA:

                Disolver en  1/2 taza de agua tibia, 1 cucharadita de azucar y la levadura (1 Cucharada). Dejar actuar 5 a 10 minutos.

                Cernir el harina en un tazón grande. hacer un agujero en el medio y verter la levadura disuelta. Agregar más levadura (sin disolver), el azucar, mantequilla, huevo, rallo de limón y leche. 

                Mezclar todo hasta que quede una masa que se pueda sacar del molde y amasar en una superficie con harina durante unos 10 minutos, agregando mas harina si es necesario.

                Esta no es una mas que deba quedar demasiado dura y consistente, por lo que no se le debe agregar demasiado harina. 

                Dejar que suba en un recipiente engrasado, cubierto, por 45 a 60 minutos, hasta que haya duplicado su tamaño.

                Apachar la masa y dividir en dos partes.

                Con el bolillo, aplanar cada parte hasta formar un rectángulo de unos 40 a 45 cm de largo por 25 a 30 de ancho.

                Untar con el relleno de amapolas, dejando 1 cm en el margen sin él.

                Enrollar cada rectángulo por el lado largo. Presionar las orillas para que no se salga el relleno, colocando la parte presionada bajo el rollo, y presionar también la orilla final para sellarlo.

                Colocarlo con el lado sellado hacia abajo en una bandeja engrasada. 

                Cubrir y dejar que suba, hasta que haya duplicado su tamaño, unos 45 minutos, y aplicar huevo disuelto en agua o leche, con una brocha de cocina. (Se puede utilizar también leche evaporada en las puntas).

                Hornear: en horno precalentado a 35p °F por 45 a 50 minutos. Debe verse de un color café oscuro agradable. 

                Si se desea, se puede espolvorear con azucar glas, pero cuando ya haya enfriado.

                Salen 2 rollos rellenos de semilla de amapola.

                Para el relleno de semilla de amapola:

                Si no se desea moler la semilla de amapola, se puede apmicar lecha caliente sobre ellas, agregar el resto de los ingresientes en el orden en que aparecen en la lista, y batir con tenedor hasta que este frio. 

                Si se desea mas dulce, se puede agregar un poco de miel disuelta en un pco de agua, al gusto.

                Se puede agregar también algunas ciruelas a la mezcla.

                Aunque es recomendable al menos “escaldar” las semillas de amapola un dia antes, para que tengan un buen sabor, aunque no se muelan.

                Si se desea conservar, por un periodo de hasta 3 meses, se deberá envolver en plástico de repostería y luego en papel aluminio, presionando bien para eliminar el aire, y conservar congelado.

                Para consumir luego, se horneará durante 20 minutos a 300 °F.

                Torta Navideña de Amapola

                Receta del Makivnyk

                Receta en ucraniano

                Descargar pdf de la canción

                letra de la canción

                Мальва – Malva

                La malva es una planta anual, en algunas especies perenne, y su género consta de por lo menos 30 especies distintas. Ya se conocía en la antigua Roma, y el nombre  Malva es específico para esta planta, especialmente la M. sylvestris o también la Altea o Malvavisco, Althaea officinalis, que describe ya Plinio el Viejo en su Historia naturalis. 

                Es de fácil reproducción, y en Europa y Asia, se consumen sus hojas; las jóvenes se comen crudas, como sustituto de la lechuga, y las más maduras se utilizan cocinadas. 

                El nombre proviene presumiblemente del español, pues en ucraniano se le conoce como калачиками (kalachykamy). Crece naturalmente en los bosques y colinas, aunque es de un color rosado pálido o blanco. Se puede tomar en té y es medicinal; cura la tos y la bronquitis. 

                Pero en Ucrania tiene un simbolismo muy arraigado: el amor por la patria. 

                La malva simboliza el amor por la tierra natal, por el pueblo, por la casa paterna.Representa las raíces espirituales del hombre, su lealtad a la herencia espiritual de los antepasados.

                Las creencias antiguas afirman que en la malva habita la Berehynia (enlace en este blog – enlace a otro blog amigo), que protege a la familia de la casa propietaria del jardín, junto a las almas de los antepasados. 

                LEYENDA

                Existe una leyenda muy antigua, procedente de la región de Poltava, que Nicolas A. Zinchuk registró tomándola de la transmisión oral, en sus 40 volúmenes de “Cuentos populares de Ucrania”.

                Esto sucedió hace mucho tiempo. La gente vivía con mucha dificultad en nuestra gloriosa Ucrania, pues nuestra rica tierra era invadida por una gran cantidad de enemigos; los krymchak, los polacos, los turcos. Robaban y tomaban como esclavas a nuestras bellas mujeres, a quienes posteriormente vendían. 

                El valiente Hrytsko Kandyba defendía valientemente a su familia, pero en cierta ocasión, las fuerzas fueron desiguales.



                Sus enemigos lo vencieron y, atándole una soga alrededor del cuello, lo arrastraron hasta matarlo. A su esposa también. La única persona que se libró de la cruel muerte fue su hija, Malva, quien era versada en el arte de curar con plantas, que le había enseñado su madre, y en el arte del combate la había entrenado su padre. 

                Ni un busurmán fue víctima de sus vírgenes manos, pero huyeron aterrorizados, debido a sus habilidades.

                Pero sucedió durante un otoño, en que llegó al pueblo un cosaco, de nombre Нагнибіди (Nahnybidy). El traidor traucionó a Malva, y los turcos la mataron y la cortaron en pequeños pedazos, que dispersaron por toda la región. 

                Pero donde habian caido sus restos, creció una bella flor, que posee cualidades curativas; de esta forma recuerda al pueblo el cruel destino que tuvo a manos de los busurbanes.

                En cada casa se cultivan las malvas. Es el recuerdo de la chica valiente y audaz que amaba a su tierra natal, su gente, y le dio la vida.

                La Malva representada en la Vyshyvanka

                NICOLÁS ANTONOVYCH ZINCHUK
                Nacido en Zhitomir el 7 de Marzo de 1925, en el pueblonde Koshelivka, distrito de Pulynskoho. 

                Sufrió el Holodomor (enlace 1 enlace 2 enlace 3 – enlace 4) , y luego en 1941 tuvo que refigiarse en la región de Zhitomir  en Chernyakhiv, en donde terminó sus estudios. 

                Pero en 1942 fue llevado como prisionero por el ejército Nazi, a trabajar en Halle en las plantas de tratamiento de aguas residuales; pero intentó huir y lo pararon recluyendo en el campo de concentración de Dachau en 1945. Mientras tanto, su familia ya había muerto en la guerra. 

                Al perder la guerra Alemania en a fines de Abril de 1945, fue liberado por el ejército norteamericano e internado en el hospital debido a una tuberculosis. 

                Entre 1946 y 1950 estudió en la Facultad de Historia de la Universidad Pedagógica de Lviv. 

                Entre 1957 y 1963 trabajó como director de algunas escuelas, y en 1968 entabló amistad con V. Sukhomlinsky, bajo cuya influencia escribió varios artículos sobre el folclore de Ucrania, Georgia, Armenia, Moldavia y Rumania.

                Dentro del folclore que estudió, recopiló una gran cantidad de cuentos de su país, que hasta el momento se conocían únicamemte a nivel oral; se apasionó con este tema, trabajando arduamente. La fuente de la que se tomó esta información anota que trabajaba los fines de semana, por las noches y durante las vacaciones inclusive. Se concentró sobre todo en el folclore de Bucovina, Transcarpacia, Boiko y de la etnia Hutsul. 

                Entre 1986 y 2002 escribió sus 40 volúmenes de cuentos, los que se publicaron entre varias editoriales en Lviv, Uzhgorod y Kyiv en el año 2003. El escritor tenía planificado publicar únicamente 24 tomos, pero más tarde se decidió ampliar el alcance de su trabajo a cuentos de la región central y oriental de Ucrania, con lo que llegó la publicación a 40 tomos, disponibles por medio de este enlace, en ucraniano. 

                Enlace de la leyenda

                ref de simbolismo 1

                Enlace a Biografía

                Виклик, canción ucraniana, mas conocida como “Ніч яка, Господи, місячна” – “¡Por dios! Que noche, de luna y tan estrellada”

                Mi artículo para la Wikipedia

                Es una canción popular ucraniana, y su verdadero nombre es “Виклик “ (se lee “Vyklyk”) pero se conoce más, como la mayoría de canciones folclóricas, por su primera línea. El origen de esta bellísima pieza romantica es el siguiente:

                En 1831 el escritor ruso Nikolai Gogol escribió una serie de cuentos, la que nombró “Tardes en una Granja cerca de Dikanka”; el tercero de esos cuentos lleva el nombre “Una noche de Mayo o la joven ahogada”.

                Al mencionar que Gogol fue un escritor ruso es porque nació durante una época en la que el imperio ruso tenía poder sobre su ciudad natal, Sorochyntsi, en el Gobernorado de Poltava, pero es lo que ahora es Ucrania. Gogol nació, creció, pasó sus mejores años de juventud en Ucrania; el amó la cultura ucraniana, y estos cuentos son sobre ella. El mismo era de Etnia Ucraniana.

                Este cuento, que coloco más adelante para mayor entendimiento del origen de la canción, inspiró luego a una opera, “Noche de Mayo”, escrita en 1878-79 por Nikolai Rimsky-Korsakov, ruso, el mismo que compuso obras como el Interludio musical “El Vuelo del Abejorro” tan famoso, de su ópera “El cuento del Zar Saltan” de 1899-1900.

                Pero también inspiró a una ópera ucraniana, Utoplena, escrita por Mykola Lysenko, de la cual esta canción toma su letra por Mykhailo Starytsky, por medio de su poema “Виклик” que significa “La llamada”, “La invocación”.


                Esta obra de arte pintada por la Artista Nairobi Prahl, “Cisnecito”, está inspirada en la canción: el cisne, el bosque de álamos, la noche iluminada.

                image

                Pero enfoquémonos de primero en la canción popular ucraniana:

                LETRA

                Ніч яка, Господи, місячна, зоряна,
                Видно, хоч голки збирай!
                Вийди, коханая, працею зморена,
                Хоч на хвилиночку в гай!

                Сядемо вкупі ми тут під калиною,
                І над панами я пан…
                Глянь, моя рибонько, – срібною хвилею
                Стелиться полем туман.

                Гай чарівний, ніби променем всипаний,
                Чи загадався, чи спить?
                Он на стрункій та високій осичині
                Листя пестливо тремтить.

                Небо незміряне всипане зорями –
                Що то за Божа краса!
                Перлами ясними он під тополями
                Грає краплиста роса.

                Ти не лякайся, що ніженьки босії
                Вмочиш в холодну росу:
                Я тебе, вірная, аж до хатиноньки
                Сам на руках віднесу.

                Ти не лякайся, що змерзнеш, лебедонько:
                Тепло – ні вітру, ні хмар…
                Я пригорну тебе до свого серденька,
                А воно палке, як жар.

                Ти не лякайся, що можуть підслухати
                Тиху розмову твою:
                Нічка приспала всіх та сном окутала –
                Ані шелесне в гаю!

                Сплять вороги твої, знуджені працею, –
                Нас не сполоха їх сміх…
                Чи ж нам, окраденим долею нашою,
                Й хвиля кохання – за гріх?

                TRADUCCIÓN:

                ¡Por Dios, que noche mas iluminada por la luna y las estrellas
                Humildemente, !hasta se podrían recolectar agujas!
                ¡Sal, amada, cansada por el duro trabajo
                Al menos sal al bosque por un minuto!

                Nosotros nos sentamos juntos aquí bajo el enebro
                Y yo soy Señor sobre los Señores
                Observa, mi pececillo, como la niebla como una ola plateada
                cubre el cercano campo.

                Mágica arboleda, como adornada con rayos,
                ¿O hundida en pensamientos, o duerme?
                ¡Mira! Sobre la delgada y alta arboleda de Álamos
                Las Hojas tiemblan con ternura….

                El invariable cielo rocía con estrellas–
                ¡Que es entonces la belleza de Dios!
                Claras perlas bajo los álamos
                Juegan con las gotas de rocío

                No temas, que tu jefe es de Nischyn
                Remojas en hambriento rocío:
                Estoy para ti, seguramente, hasta nuestra casita
                Yo mismo te llevo en brazos

                No temas por el frio, cisnecito:
                Ni Calor – ni viento, ni nubes…
                Yo te abrazo en mi corazón,
                Y es apasionante, como el calor.

                No temas, que pueda escuchar
                Tranquilo hablo con ella:
                Nochecilla que nos mece a todos en un sueño empañado –
                Y nos susurra en la arboleda!

                Duermen tus enemigos, trabajo cansado –
                No tenemos miedo de sus risas….
                O que a nosotros, nos roben nuestro destino
                ¿Y la ola del amor es el pecado?

                image

                CURIOSIDADES LINGÜÍSTICAS:

                -La palabra “господи” (se lee Hospody) es el vocativo de “Господ”, Dios, por lo que se traduce “!Por Dios!” u “!Oh Dios!”. Esta palabra corresponde al poema, no a la canción, pues perdería la rima.

                -місячна, зоряна vienen de “Luna” y “Estrellas” respectivamente. Las traduje al español como “De Luna” y “Estrellada” pensando en que el concepto que transmiten es “Alumbrada por la luna” y “llena de estrellas” al describir la noche en la que sucede esto.

                -“хоч голки збирай!” (se lee joch holky zbyray!”) significa “Tan iluminada que hasta se pueden recoger agujas (sin pincharse los dedos)”…es decir, “Se puede ver hasta el más mínimo detalle”.

                -Se puede notar también los apelativos “Pececillo”, “cisnecito” que se utilizan mucho en Ucrania para tartar con cariño al ser amado, sea la novia o esposa, novio o esposo.

                -Nischyn es una región de Ucrania. El porqué le dice “No temas pues soy de Nishyn”, me gustaría si alguien de Ucrania me pueda ayudar….Las personas de esa región tenían buen nombre?

                El idioma ucraniano está lleno de frases interesantes para nosotros los hispanohablantes; pido favor a todo quien lea este blog y pueda hablar ambos idiomas, que opine sobre qué otras curiosidades linguisticas encuentra, para que nos podamos deslumbrar más por la belleza de este magnífico idioma.

                MÚSICA:

                Podemos notar que la canción está, no en Do Mayor por no tener alteraciones en la armadura, sino en su relativa menor, “La Menor armónica”; no es extraño ver tonalidades menores armónicas en la música eslava, que es de hecho una de sus mayores peculiaridades (al igual que muchas canciones folclóricas con ritmos latinos). Las tonalidades menores son más sentimentales, típico del folklore ucraniano.

                A continuación agrego la partitura básica, y un pequeño arreglo propio para acordeón o piano:

                image

                Midi de mi arreglo

                image

                CUENTO ORIGINAL

                Gogol:

                image

                Presento a continuación la primera parte del cuento original de Gogol, de su colección “Tardes en una Granja cerca de Nikanka” del cual el tercer cuento es “Una Noche de Mayo o la Muchacha ahogada”:

                “I
                GANNA

                Una sonora canción huía como un río por las calles del pueblo… Era el momento en que los mozos y las mozas, fatigados por los trabajos y preocupaciones del día, se reunían ruidosamente formando un corro bajo los fulgores de una límpida noche, para volcar toda su alegría en sonidos habitualmente inseparables de la melancolía.

                El atardecer, eternamente meditativo, abrazaba soñando al cielo azul, convirtiéndolo todo en vaguedad y lejanía. Aunque ya había llegado el crepúsculo, las canciones no habían
                cesado, cuando, con la bandurria en la mano, se deslizaba por las calles, después de haberse escurrido del grupo de cantores, el joven cosaco Levko, hijo del alcalde del pueblo.

                Un gorro cubría la cabeza del cosaco, que iba por las calles rasgueando las cuerdas de la bandurria e iniciando a su sonido ligeros pasos de danza. Por se detuvo ante la puerta de una jata circundada de pequeños guindos. ¿De quién era esta jata?… ¿De quién era esta puerta?…

                Después de haber callado un
                momento, Levko empezó a tocar la bandurria, y cantó:

                El sol está bajo;
                la noche, cerca;
                sal a verme,
                corazoncito mío.

                -No… Por lo visto se ha dormido de firme…, mi bella de los claros ojos -dijo el cosaco al terminar la canción, acercándose a la ventana-. ¡Galiu, Galiu! ¿Duermes o es que no quieres salir?… ¿Temes que alguien pueda vernos o no quieres exponer tu blanca carita al frío?… No temas, no hay nadie, la noche es tibia. Pero si apareciera alguien, yo te cubriría con mi casaca, te rodearía con mi cinturón, te taparía con mis manos, y nadie nos vería. Y si soplara una fría ráfaga, te estrecharía más contra mi corazón. Te calentaría con mis besos, metería en mi gorra tus piececitos blancos. ¡Corazón mío!… ¡Pececito mío! ¡Mi collar!…. ¡Mírame por un instante!… ¡Saca al menos por la ventana tu blanca manita!… No. No duermes, orgullosa muchacha -dijo Levko más alto y con la voz del que se avergüenza de la humillación de un momento-: ¿Te gusta burlarte de mí?… Pues, ¡adiós!

                Aquí Levko se volvió, calose al sesgo su gorro y se apartó altivamente de la ventana, rasgueando con suavidad las cuerdas de la bandurria. En este momento giró el picaporte de madera de la puerta, se abrió ésta con un crujido, y una muchacha de diecisiete primaveras franqueó el umbral, mirando tímidamente alrededor y sin soltar el picaporte. En la semioscuridad brillaban como estrellas los claros y acogedores ojos y el collar de rojo coral. A la mirada de águila del mozo no podía esconderse el rubor que asomaba, vergonzoso, a las mejillas de Ganna.

                -¡Qué impaciente eres! -dijo ésta a media voz -. Ya estás enfadado. ¿Por qué has elegido esta hora? Por las calles anda una muchedumbre de hombres… Estoy temblando…

                -¡Oh…, no tiembles, pececito mío! ¡Estréchate más contra mí! -dijo el mozo, abrazándola apartando la bandurria colgada del cuello por una larga correa y sentándose con la joven a la puerta de la jata-. Bien sabes que sólo una hora sin verte me resulta amarga.

                -¿Sabes tú lo que pienso yo? -lo interrumpió la muchacha, hundiendo sus ojos en los de él-. Algo parece murmurarme al oído que en adelante no nos veremos tan a menudo. La gente de tu aldea no es buena. ¡Las muchachas miran a una con tanta envidia!, y los mozos… Hasta observo que mi madre, en estos últimos tiempos, ha empezado a guardarme más severamente. Confieso que me resultaba más alegre la vida en casa de extraños-. Cierto movimiento de tristeza se expresó en su cara al pronunciar estas últimas palabras.

                image

                Llevas sólo dos meses en tu casa paterna y ya estás triste. Puede ser que yo también te haya aburrido…

                -¡Oh!… ¡Tú no me has aburrido!… -dijo ella, sonriendo-. Yo te amo, cosaco de las negras cejas… Te amo porque tienes los ojos castaños y porque, cuando me miras, toda mi alma parece sonreír y se siente alegre y contenta. Porque la manera que tiene de estremecerse tu negro bigote es amable, porque vas por la calle cantando y tocando la bandurria y da gusto escucharte.

                -¡Oh, muchacha querida! -exclamó el mozo besándola y estrechándola con más fuerza contra su pecho.

                -Espera, espera, Levko. Dime antes si has hablado con tu padre.

                -¿Qué? -dijo él como despertando-. Sí, le he hablado de que quiero casarme contigo y que tú quieres ser mi esposa-. Pero las palabras sonaron con cierta melancolía.

                -¿Y qué?

                -¿Qué voy a hacer con él? El viejo testarudo, como de costumbre, se hace el sordo, no quiere oír nada y encima me regaña diciéndome que ando vagando Dios sabe por dónde, y que me voy de bureo con los mozos por las calles. Pero no te apenes, Galiu mía… Te doy mi palabra de cosaco de que llegaré a convencerle.

                -¡Sí, bastará una palabra tuya para que todo salga a tu gusto! Lo sé por mí misma. Algunas veces no te escucharía, pero dices algo, y sin querer hago lo que tú quieres. Mira, mira… -continuó ella reposando la cabeza sobre el hombro de Levko y girando los ojos hacia arriba, por donde extendía su azul sin límites el tibio cielo ucraniano, al cual servían de cortinaje las ramas rizosas de los guindos-. Mira…, allí a lo lejos brillan unas estrellas. Una…, dos…, tres…, cuatro, cinco… ¿Verdad que los ángeles de Dios han abierto en el cielo las ventanitas de sus luminosas casitas y nos miran?

                -¿No es verdad, Levko? Ellos son los que contemplan nuestras tierras. Si los hombres tuvieran alas como los pájaros para llegar a lo alto…, a lo alto… ¡Huy, qué miedo! Ninguno de nuestros robles llega al cielo, pero dicen que existe no sé dónde…. en un lejano país, un árbol que con su copa rumorea en medio del propio cielo y que Dios baja por él la noche antes de la Santa Pascua.

                -No, Galiu. Dios tiene una larga escalera que lo lleva del cielo a la misma tierra. La colocan antes del Domingo de Pascua los santos arcángeles, y apenas Dios pone el pie en el peldaño, todos los espíritus impuros se precipitan por ella y a montones caen en el horno del ifierno. Por eso en lafiesta de Cristo no hay, no hay en la tierra un solo espíritu malo.

                -¡Cuán suavemente se mueve el agua!… ¡Como el niño en la cuna! -continuó Ganna señalando el estanque, sombríamente ceñido por el oscuro bosque de olmos y llorando por los sauces que sumergían en él sus quejumbrosas ramas.

                Como un viejo sin fuerzas oprimía el lago sus fríos brazos el lejano y oscuro cielo, cubriendo de besos helados las estrellas que ardían tenuemente en medio del tibio océano del aire nocturno, como si presintiera la aparición de la brillante reina de la noche. Junto al bosque sobre la montaña, dormitaba, con los postigos cerrados, una vieja casa de madera; su tejado estaba cubierto de musgo y de hiedra silvestre. Rizados manzanos crecían ante sus ventanas; el bosque, abrazándola con su sombra, proyectaba sobre ella su salvaje pesadumbre, y el bosquecillo de nogales se tendía a sus pies descendiendo hasta el estanque.

                -Recuerdo, como entre sueños -dijo Ganna sin apartar los ojos de él-, que hace mucho, mucho tiempo…, cuando yo era muy pequeña aún y vivía en casa de mi madre…, contaban algo terrible sobre esa casa. Tú, Levko, seguramente lo sabes. ¡Cuéntamelo!

                -Deja eso hermosa mía. ¡Las babas y la gente necia cuentan tantas cosas!… Oírlo te pondría inquieta, empezarías a tener miedo y no podrías dormir tranquila.

                -¡Cuéntamelo, cuéntamelo, querido muchacho de las negras cejas! -dijo ella estrechando su rostro contra las mejillas de él y abrazándolo-. No…. por supuesto, no me quieres. Tienes otra joven. No tendré miedo. Dormiré tranquila por la noche. Cuando no dormiré es si no me lo cuentas. Me atormentaré y empezaré a pensar… ¡Cuéntamelo, Levko!

                -Por lo visto, bien dice la gente que en las muchachas hay un demonio que hostiga su curiosidad. Bueno… Escucha… Hace mucho tiempo vivía en esta casa un capitán de cosacos. El capitán tenía una hija. Una hermosa muchacha, blanca como la nieve. Como tu carita. Hacía mucho que la esposa del capitán había muerto y él pensó, por tanto, en casarse con otra. “¿Me mirarás como antes, padrecito, cuando tomes otra esposa?”, preguntó su hija. “Sí, hija mía… Y aún más fuerte que antes te estrecharé contra mi corazón. Sí, hija mía… Aún te regalaré más brillantes, collares y pendientes.” El capitán de cosacos trajo a su joven esposa a la nueva casa. Era sonrosada y blanca, pero miró de una manera tan terrible a su hijastra, que ésta lanzó un grito al verla, y la severa madrastra no le dirigió ni una sola palabra durante todo el día. Llegó la noche. El capitán de cosacos se fue a dormir con su joven esposa a la alcoba, y la blanca niña se encerró también en su cuartito. Sentía gran amargura y se echó a llorar. En esto, vio que una espantosa gata negra se acercaba a ella furtivamente. Su pelo ardía y las férreas zarpas golpeaban el suelo. Presa de terror, la muchacha saltó sobre el banco, y la gata tras ella. Saltó otra vez al camastro, pero la gata la siguió, y de pronto se lanzó a su cuello y empezó a estrangularla. Con un grito la apartó de sí y la arrojó al suelo, pero la terrible gata volvió a avanzar furtivamente. Una gran congoja se apoderó de la muchacha. De la pared colgaba el sable de su padre; lo cogió y descargó un golpe sobre la gata. Una de las patas con sus zarpas de hierro saltó y la gata desapareció con un chillido por un oscuro rincón. Durante todo el día no salió de su habitación la joven esposa del padre, pero al tercero apareció con una mano vendada, por lo que la pobre muchacha adivinó que su madrastra era una bruja y que ella le había cortado la mano. Al cuarto día ordenó el capitán de cosacos a su hija que trajera agua y barriera la jata como una simple campesina, prohibiéndole aparecer en los aposentos de los amos. Le era muy difícil a la pobrecita soportar todo esto, pero, ¿qué hacer? Cumplió la voluntad paterna. Al quinto día, el capitán de cosacos echó a su hija de la casa, descalza y sin darle siquiera un pedazo de pan para el camino. Sólo entonces empezó a sollozar la muchacha, cubriendo con las manos su blanco rostro. “¡Has hecho perderse a la hija de tu sangre, padre mío! ¡La bruja ha hecho perderse a tu alma pecadora!… ¡Que Dios te perdone!… Y en cuanto a mí, desdichada, por lo visto, no me ordena seguir en este mundo.”

                -Y mira ahí… -dijo Levko, volviéndose hacia Ganna-. Mira. Ahí, más allá de la casa, hay un alto acantilado. Desde allí se arrojó al agua la muchacha, que desde entonces desapareció del mundo.

                -¿Y la bruja? -preguntó con aire asustado Ganna mirándole con ojos llenos de lágrimas.

                -¡La bruja!… Las viejas han inventado que a partir de ese tiempo todas las noches de luna salen las ahogadas al jardín del capitán de cosacos a calentarse bajo los rayos de la luna y que la hija de éste va a la cabeza de ellas. Una noche vio a su madrastra junto al estanque. Se abalanzó sobre ella y la arrastró con un grito hacia el agua, pero la bruja también aquí encontró su recurso. Se transformó debajo del agua en una de las ahogadas, y mediante este procedimiento se salvó de ser golpeada con verdes juncos por las demás. ¡Vete tú a creer a las babas!… Cuentan también que la hija del capitán de cosacos reúne todas las noches a las ahogadas y les mira una por una la cara, tratando de reconocer cuál de ellas es la madrastra, pero hasta ahora no ha podido saberlo. Y si cae en sus manos algún ser humano, lo obliga en seguida a adivinarlo. En caso contrario, amenaza con ahogarlo. ¡He aquí, mi Galiu, lo que cuenta la gente vieja!… El señor actual de esas tierras quiere construir ahí una bodega y ha enviado ex profeso a un vinicultor… Pero…. Oigo hablar… Son los nuestros, que han dejado ya sus cánticos. Adiós, Galiu; duerme tranquila y no pienses en esos cuentos de las babas.

                Diciendo esto, Levko la abrazó con más fuerza, la besó y se fue.
                -¡Adiós, Levko! -dijo Ganna, 􀀯jando pensativa los ojos en el oscuro bosque.

                Una enorme, ígnea luna comenzó majestuosamente a ascender de la tierra. La mitad estaba aún debajo de ella y ya todo el mundo se había llenado de cierta solemne claridad. El lago se salpicó de chispas. La sombra de los árboles comenzó a distinguirse claramente de entre el oscuro verdor

                image

                -¡Adiós, Ganna! -se oyó decir a la espalda de la joven, y estas palabras fueron acompañadas de un beso.

                -¿Has vuelto? -dijo Ganna volviéndose, pero al ver delante de sí un mozo desconocido le dio la espalda.

                -¡Adiós, Ganna! -se oyó de nuevo, y otra vez alguien la besó en la mejilla.

                -¡Ya ha traído el diablo a otro! -dijo ella con enojo.

                -¡Adiós, querida Ganna!

                -¡Un tercero!

                -¡Adiós!… ¡Adiós!… ¡Adiós, Ganna!… -y los besos llovieron sobre ella desde todas las direcciones.

                -¡Pero si hay aquí toda una pandilla! -exclamó Ganna escapando a la multitud de mozos que se precipitaban a abrazarla-. ¿Cómo no se aburren de tanto besar?… ¡A fe mía que pronto no se podrá salir a la calle!

                Después de estas palabras, la puerta se cerró ruidosamente y sólo se oyó correr con un chirrido el cerrojo de hierro.

                image

                Escribiré el resto del cuento en el próximo blog; no quiero desviarme de mi objetivo; la canción.
                Anoté en negritas las partes que “suenan conocidas” por haberlas tomado el poeta ucraniano para escribir su “Виклик”.

                image

                SOBRE LA ÓPERA “NOCHE DE MAYO”

                El compositor Nikolai Rimsky-Korsakov escribió, inspirado en el mismo cuento que nuestro Mykhailo Starytsky. La escribió entre 1878 y 1879 y en 1880 se estrenó en el teatro Mariinsky en San Petersburgo, Rusia.

                La opera no se encuentra en el repertorio standard de obras occidentales.

                No es el tema principal de este artículo, por lo que tocaré la trama de manera muy resumida:

                Acto I: prácticamente la parte del cuento que anoté antes. La variación es qwue, cuando se cierra el pestillo tras la despedida del novio, ella es engañada por varias muchachas y entra en la casa del Jefe de Cosacos, en lugar de la propia. Allí, el Mayor trata de conquistarle, diciéndole que es el guía de Catalina La Grande.

                Acto II: Adentro de la casa del Mayor, entre él, el destilador y el sacristan, tienen un encuentro con la cuñada del Mayor, quien está muy enojada.

                Acto III: corresponde a la quinta parte del cuento que les debo, en la que Levko llega a la casa a la orilla del lago y la muchacha ahogada lo invita a descubrir a su madrastra; él observa a las ahogadas en un juego de “El Cuervo” y logra identificar a la impostora por su menor brillantez; la señala, la capturan, y la muchacha ahogada le da a Levko una carta para su padre, para que acepte su relación con Ganna.

                ÓPERA UTOPLENA

                Es muy poco conocida; no existen muchos archivos, en español, inglés o alemán que la describan, pero fue escrita por el dúo Mykola Lysenko y Mikhailo Starytsky en 1833, basados en el mismo cuento que les he descrito antes, de Gógol.

                Se encuentran fragmentos cantados por Vladimir Koval

                MYKOLA LYSENKO

                image

                El responsable de la bella música de nuestra canción, nació el 22 de octubre de 1842 y falleció en Kiev el 6 de noviembre de 1912. Fue un compositor de óperas, pianista y etnomusicólogo ucraniano.

                Muy impresionado por el trabajo de Taras Shevchenko, un muy grande poeta ucraniano que falleció cuando Mykola era joven, decidió dedicarse a la música, pero con especial énfasis en el folclore de su país. Estudió en el Conservatorio de Leipzig, y tras graduarse rectificó su deseo de dejar de lado el estilo occidental musical y dedicar de lleno su vida profesional a la colección, desarrollo y creación de la música de Ucrania.

                image

                La presencia rusa en Kiev (se lee “Kíyiv”) era muy fuerte, y su amor a Ucrania muy profundo, tal que decidió ignorar las prohibiciones de publicar en ucraniano, y tras superar varios obstáculos, logró que todo su trabajo se diera a conocer en su idioma natal.
                Incluso en los 1870´s viejó a San Petersburgo a estudiar con el maestro Rimsky-Korsakov, pero no pudo aguantar el imperialismo ruso y prefirió dejar sus clases con él.

                Su obra Taras Bulba impresionó mucho a Tchaikovsky, ruso, y quiso producirla, pero Lysenko puso como condición que debía ser cantada en ucraniano.
                Compuso 133 canciones tipo folclórica, con letra de Shevchenko, cerca de 500 canciones también folclóricas para voz y piano, tres cantatas, varias óperas (incluída la Utoplena, ópera ucraniana basada en el cuento La Noche de Mayo o la Muchacha ahogada), y escribió una serie de ensayos sobre los instrumentos musicales autóctonos de Ucrania, además de fundar la Organología en Ucrania.

                MYKHAILO STARYTSKY

                image

                Primo de Mykola Lysenko, se crió prácticamente con él pues al fallecer su padre, se fue a vivir con la familia de Mykola. Nació el 14 de Diciembre de 1840 y falleció el 27 de Abril de 1904.
                Trabajó mano a mano con Lysenko recolectando canciones folclóricas ucranianas y transformando algunas en óperas par alas que mykhailo escribía los libretos.

                OTRAS VERSIONES

                Como sucede con la Buena música folclórica, posteriormente salen versions con la misma música pero otra letra; se pueden encontrar textos anti-Hitler, otros también militares con la historia adaptada a la vida de los soldados; por lo general rusas.

                He aquí una version por В. Косовського (V. Kosovskogo) que no traduzco pero marco en negritas que habla de Hitler y Stalin.

                Ніченька темная, ніченька синяя
                Мороком кутає гай.
                Вийди, коханая, вийди, єдиная,
                Разом зі мною втікай. (ост два двічі)

                Я заведу тебе в нетрі глибокії,
                Річка там тихо біжить.
                Будемо жити разом з гранатами,
                Разом з гвинтівкою жить. (ост два двічі)

                Там, по лісах і ярах, на віддалинах
                Ворогу нас не впіймать,
                Там наплювать нам на Гітлера й Сталіна,
                Там на обох наплювать. (ост два двічі)

                Крові вкраїнської море бездоннеє
                П’ють, та не вип’ють усе.
                Сталін в Сибір гнав батьків міліонами,
                Гітлер — до райху везе. (ост два двічі)

                Всі, як один, по лісах поховаємось,
                Всі, як один, утечем.
                Дружно піднімемось, часу не згаємо,
                Вдаримо з лісу вогнем. (ост два двічі)

                А як не стане катів на Україні,
                Щастям розквітне наш край.
                Вийди, коханая, вийди, єдиная,
                Разом зі мною втікай! (ост два двічі)

                ENLACES Y VIDEOS

                http:// https://uk.m.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D1%96%D1%87_%D1%8F%D0%BA%D0%B0_%D0%BC%D1%96%D1%81%D1%8F%D1%87%D0%BD%D0%B0

                Linda interpretación con obras de arte ucranianas

                http:// https://m.youtube.com/watch?v=po78Z3i1lq0

                Historia militar
                http:// m.youtube.com/watch?v=LOm_8nQ75qI

                Concierto de André Rieu en Venecia
                http:// m.youtube.com/watch?v=saxUgbQWfCg

                Otra bella interpretación
                http:// m.youtube.com/watch?v=rHjEucs5vpE

                “Ніченька темная” на мотив “Ніч яка місячна” (“Nichenka Temnaya” – Nochecita Oscura- sobre el motivo de “Noche de Luna”
                http:// m.youtube.com/watch?v=zmd4mqAv1UYñ

                Fragmentos de Ópera Utoplena por M. Lysenko
                http:// https://m.youtube.com/watch?v=SPZY1HHE42M

                Ópera “Noche de Mayo” de Rimsky-Korsakov
                http:// m.youtube.com/watch?v=E7PKeX

                Ніч яка, місячна, зоряна Que noche, de luna, estrellada

                Mi artículo para la Wikipedia

                Es una canción popular ucraniana, y su verdadero nombre es “Виклик “ (se lee “Vyklyk”) pero se conoce más, como la mayoría de canciones folclóricas, por su primera línea. El origen de esta bellísima pieza romantica es el siguiente:

                En 1831 el escritor ruso Nikolai Gogol escribió una serie de cuentos, la que nombró “Tardes en una Granja cerca de Dikanka”; el tercero de esos cuentos lleva el nombre “Una noche de Mayo o la joven ahogada”.

                Al mencionar que Gogol fue un escritor ruso es porque nació durante una época en la que el imperio ruso tenía poder sobre su ciudad natal, Sorochyntsi, en el Gobernorado de Poltava, pero es lo que ahora es Ucrania. Gogol nació, creció, pasó sus mejores años de juventud en Ucrania; el amó la cultura ucraniana, y estos cuentos son sobre ella. El mismo era de Etnia Ucraniana.

                Este cuento, que coloco más adelante para mayor entendimiento del origen de la canción, inspiró luego a una opera, “Noche de Mayo”, escrita en 1878-79 por Nikolai Rimsky-Korsakov, ruso, el mismo que compuso obras como el Interludio musical “El Vuelo del Abejorro” tan famoso, de su ópera “El cuento del Zar Saltan” de 1899-1900.

                Pero también inspiró a una ópera ucraniana, Utoplena, escrita por Mykola Lysenko, de la cual esta canción toma su letra por Mykhailo Starytsky, por medio de su poema “Виклик” que significa “La llamada”, “La invocación”.

                Sigue leyendo