Archivo de la categoría: Idioma ucraniano

Etimología de algunas palabras

Іван Купала – Iván Kupala (Festividad)

image

La fiesta de Ivan Kupala se celebra durante el día de San Juan Bautista, próxima al Solsticio de Verano, el día más largo del año, con el sol en su punto máximo (en su zenith si fuera en la línea ecuatorial). Los días empiezan a ser más cortos a partir de ahora.

Al ser el día más largo del año, conlleva que sea también la noche más corta; se creía que durante esta noche salían los malos espíritus, por lo que no había que dormir.

Esto sucede el 24 de Junio de cada año (día de San Juan Bautista), 23 en los años bisiestos. Pero como en Europa Oriental se utiliza el calendario Juliano, para nosotros los occidentales, que utilizamos el calendario gregoriano, se celebra el 7 de Julio.

Es una de las cuatros festividades según el calendario solar, y ese día se dan vacaciones.

Existen cientos de canciones folclóricas dedicadas al Iván Kupala, y algunas de compositores reconocidos.

  Es dedicada al amor, a la felicidad, incluso a la suerte; a la cosecha, pues ya los cultivos están logrados, ya no son necesarias muchas labores, hasta la  cosecha; a la naturaleza, pues las plantas, especialmente las medicinales y hierbas, están en el pináculo de su crecimiento, y tienen concentradas a su punto máximo sus propiedades curativas; los elementos básicos de la fiesta kupala están también todos presentes:  fuego, agua, la Madre tierra y la naturaleza, los ancestros, y es el punto ideal para el amor, fertilidad, procreación.

image

Y también es dedicado a Marena y a Kupalo, las deidades antiguas a quienes se dedicaba este homenaje, originalmente pagano.

El fuego simboliza y reafirma el gran poder del sol, y está presente en las enormes fogatas, representado en los círculos, como la ronda que hacen los jóvenes o los blinis que se acostumbra comer.

El agua simboliza la vida y la purificación, y es complemento del fuego.  El fuego evapora el agua, y ella a su vez lo extingue. Incluso durante esta festividad, el agua se vuelve “amiga” del fuego, y ambos juntos ayudan al orden mundial.

Se dice que los árboles pueden caminar esta noche

image

El fuego también es curativo; las madres de niños enfermos, queman sus ropas en las grandes fogatas, o  “kres”, para que sus hijos se curen.

El agua del cielo, el rocío, es muy poderosa durante la madrugada de la festividad, y algunas personas se bañan, rodando sobre el pasto con rocío, para tener salud todo el año o la recolectan.

image

Dos figuras antropomorfas, tipo espantapájaros, son construidas con ramas de árboles o con chiriviscos, y vestidas una como hombre y otra como mujer; son acarreadas por los jóvenes, cantando canciones rituales; y un arbolillo es decorado con cintas, flores y otros ornamentos por las muchachas, y llevado simbolizando a Marena.

La naturaleza tiene poderes, los que logra transmitir a los participantes; y esos poderes son aumentados por la fragancia de las hierbas, y de las flores que llevan las mujeres en sus coronas.

Se festeja por lo general en prados, cercanos a arboledas y a la orilla de un río. Se piensa que, por muy contaminado que pueda estar el agua del río, desde esta fecha, hasta la de San Elías (en Agosto) esa agua permanecerá pura.

RITUALES

El símbolo de la fertilidad, tomado por una muchacha próxima a casarse.

image

Llama la atención algunos rituales que se celebran únicamente durante esta fiesta, y por los pueblos que lo hacen:

Las muchachas lucen coronas hechas con pastos y decoradas con flores; al caer la noche, se las quitan, les colocan velas, y las dejan flotar por una corriente de agua; dependiendo si la corona da vueltas, se hunde, se va flotando con la corriente, y su movimiento en general, es presagio de con quién va a contraer matrimonio la muchacha, y cómo va a ser éste; incluso cuándo morirá él o ella.

image

Si la vela dura mucho tiempo encendida, la muchacha vivirá una larga vida, y si la corona viaja lejos, esta vida tendrá un matrimonio feliz y muy duradero, per ejemplo. Si se atasca en un banco de arena, por ejemplo, es que la muchacha no se casará virgen.

Algunas veces se juntan los jóvenes pretendientes rio abajo, y controlan la corona que lanzó al agua la muchacha que les gusta, (o ya de acuerdo con ella); haciendo el intento por atraparla cuando pasa por donde ellos se encuentran. Y si no logra atraparla ni nadando ni en lancha, es muy buen augurio para su relación.

Mientras las coronas flotan en el río, cantan alguna canción; en Wikipedia en ucraniano mencionan ésta:

« В гаю зелененькім соловейко щебече,
Соловейко щебече;
Там дівчина мила віночок пустила
З барвіночку, з барвіночку.
Плинь, плинь, віночку, гарний з барвіночку,
За миленьким, за миленьким…

“En los verdes bosques trina el ruiseñor
Trina el ruiseñor;
Ahí la muchacha deja la preciada corona
Con vinquita, con vinquita.
Fluye, fluye, coronita, buena de vinquita.
Hacia el amado, hacia el amado…”

(La vinca o Perivinca, Vinca major, es muy apreciada en Ucrania, contiene mucho simbolismo)

Estas guirnaldas permanecerán luego en el techo de la casa, o en el tapanco, pues traen buena suerte.
En Galicia, una región occidental de Ucrania, estas coronas llevan tomillo.

-Ya más entrada la noche, se internan las jovencitas en el bosque, en búsqueda de una flor roja que produce un helecho especial, el “tsvit paporoti”; la leyenda dice que únicamente esta noche , y solamente a media noche, puede florear ese helecho.  Quien encuentre esa flor, será la persona más rica, sabia y amada del mundo. Ya sabemos, y ellos mismos lo saben también (pues Ucrania es una de las naciones más cultas del mundo), que los helechos, gimnospermas, no dan flores; pero “todo puede suceder durante esta noche”. 

image

La leyenda dice también que las plantas y los árboles pueden caminar, únicamente por esta noche.

Según la lógica, nadie va a encontrar esa flor, pero ellos hacen la lucha. Los jovencitos las siguen unos minutos más tarde, también a buscar la flor.

image

Se ha desarrollado un mito alrededor de esta festividad, que dice que era tan fervorosa su celebración, que se presentaban orgías; es lógica la exageración de algún cronista que la presenció en la antigüedad. Se reconoce que, en una etapa de amor y pasión profundos, alguna pareja puede haber hecho algo más que buscar una flor roja entre el bosque. Pero no es cierto que se celebren orgías.

Se dice que quien encuentra esa flor, adquiere el poder  de ver los tesoros escondidos, todos, no importando qué tan profundos o lejanos estén.

image

El origen de esta leyenda puede radicar en que las esporas de este helecho, Matteuccia struthiopteris, producen un aceite que genera una luminosidad muy débil.

Las parejas enamoradas que están próximas a casarse, deben demostrar su confianza en el otro, saltando sobre la fogata, agarrados de la mano, y no soltarse. Después de ello pasan directamente a la inmersión en el agua, y en algunos lugares donde el terreno lo permite, ese salto sobre el fuego, cae directo al agua. En el agua se da la purificación.

image

-Además de buscar la flor del helecho, los muchachos solteros recogen hierbas, que guardan debajo de su almohada; es cierto que durante esta noche no se debe dormir, pero al día siguiente, habiéndose levantado o no, se debe clasificar cuántas variedades de hierbas se recolectaron en la oscuridad; si se distinguen doce, significa que la persona va a contraer un feliz matrimonio durante ese mismo año.

image

Recoger flores “Ivan-da-Mar’ya”, nombre científico Melampyrum nemosorum,también trae buena suerte.

La bitonalidad de ellas hace que, si se colocan en las esquinas de la casa, van a mantener alejados a los ladrones.  No importando quién esté en casa, los colores púrpura y amarillo hablarán entre ellos, y los malhechores pensarán que el hombre de la casa está platicando con su esposa. (Las flores se recolectan el 6 de Julio, un día antes).

image

-Ya hemos mencionado el simbolismo del rocío de la mañana y sus poderes curativos. Durante el día de Ivan Kupala, el 7 de Julio, las mujeres recolectan este rocío por medio de una tela limpia, que mojan en él y exprimen en un “burak” (una bolsa con tapadera y fondo de madera).

Con este rocío recogido, se lavan las manos y la cara para mantener lejos las enfermedades, o incluso curarse; se rocía también sobre las camas y las paredes de la casa, para bendecirla manteniéndola libre de malos espíritus.

image

-Ivan Kupala precede a la “noche de la Tvorila” o “Noche de las travesuras”, una festividad paralela al “Halloween” occidental.

Durante el día de Iván Kupala, algunos muchachos traviesos, vestidos con sus ropas más viejas (para no lamentar echarlas a perder), recolectan el agua más inmunda que logren encontrar en el río, y entran al pueblo a mojar con ella a todo el que pueda (excepto ancianos o niños muy pequeños).

Naturalmente luego tomarán venganza otros jóvenes mojados, y eso se convertirá en una guerra de lodo, muy divertida y sana.

DUALISMO RELIGIOSO

image

Para los hispanos, el dualismo religioso es algo muy conocido; las culturas de nuestros países, antes del descubrimiento de América, y la posterior e intensa conquista (sobre todo por la religión), eran paganas; tras la evangelización durante la conquista, la iglesia invirtió cantidades inmensas de recursos para “salvar las almas” de los indígenas, convirtiéndolos al catolicismo. Y ellos conservaron sus tradiciones, que estaban muy arraigadas; la iglesia entonces cedió un poco y permitió que las tradiciones de los nativos americanos se mezclaran en cierto grado con los ritos católicos.

Algo similar sucedió en Europa Oriental con esta festividad. A la llegada del cristianismo (la Iglesia Ortodoxa en este caso), ya existía este rito en honor a Kupala y a Marena; hemos leído un poquito sobre Veles, Perun, Yarilo, deidades eslavas a quienes se les rendían ofrendas y festividades. Kupala y Marena eran también.

Pero con la llegada del cristianismo, la iglesia, en lugar de tratar de eliminar de la cultura a los dioses paganos, les cambió de nombre, por decirlo de ese modo. Hemos visto que Perun fue equiparado con San Elías, y Veles con San Nicolás. Kupala, por la cercanía temporal de su celebración, fue equiparada con San Juan Bautista.

image

Juan” en casi todos los idiomas eslavos, es “Iván”.

Entonces se agregaron costumbres como la de la purificación en agua; los niños sobre todo, pero también las personas de todas las edades, se bañan para purificarse, juegan en el agua, y, de hecho, es casi oficialmente la fecha para el inicio de la temporada, pues durante el verano hace mucho calor.

No se sabe con certeza qué ritos se seguían antes de la llegada del cristianismo, ni cuáles exactamente aportó éste.

ETIMOLOGÍA: JUAN BAUTISTA Y KUPALA.

San Juan el Bautista (en griego Ἰωάννης ὁ βαπτιστής, Ioannēs ho baptistēs o Ἰωάννης ὁ βαπτίζων, Ioannēs ho baptizōn), conocido también en la religión musulmana (Islam) como “Yahya”, fue un profeta judío que vivió durante el siglo I antes de Cristo, y quien centraba su movimiento religioso en el Bautismo.

Bautizó a Jesús, quien fue también su discípulo durante un tiempo (según algunos expertos), y algunos de sus seguidores, se unieron luego a Jesús.

En aquellos días, Jesús llegó desde Nazaret de Galilea y fue
bautizado por Juan en el Jordán. Y al salir del agua, vio que los
cielos se abrían y que el Espíritu Santo descendía sobre él como
una paloma; y una voz desde el cielo dijo: “Tú eres mi hijo
querido, mi predilecto”.

Marcos 1:9-11

La iglesia ortodoxa oriental tomó a Juan Bautista como  el último de los profetas del Antiguo Testamento, por lo que sirve como puente entre ese período de la revelación y la Nueva Alianza. También enseñan que, tras su muerte, Juan descendió al Hades y allí, predicó de nuevo que el Mesías Jesús iba a venir, por lo que fue el precursor de Cristo en la muerte como lo había sido en vida.

Los templos ortodoxos suelen tener una figura de san Juan Bautista en un lugar de honor en el iconostasio, y se menciona con frecuencia en los Servicios Divinos. Todos los martes del año están dedicados a su memoria. La Iglesia ortodoxa oriental conmemora a san Juan el Precursor en seis días de fiesta diferentes, que se enumeran aquí en el orden en el que se producen durante el año de esta Iglesia (que comienza el 1 de septiembre):

-23 de septiembre: Concepción de san Juan el Precursor.

-7 de enero: La Sinaxis de san Juan el Precursor. Este es el principal día festivo, que va justo después de la teofanía del 6 de enero (el 7 de enero también se conmemora el traspaso de la reliquia de la mano derecha de Juan el Bautista desde Antioquía a Constantinopla en el 956).

-24 de febrero: Primer y segundo encuentro de la cabeza de san Juan el Precursor.

-25 de mayo: Tercer encuentro de la cabeza de san Juan el Precursor.

24 de junio: Natividad de san Juan el Precursor. Esta es la fecha en la que se celebra Ivan Kupala.

-29 de agosto: La decapitación de San Juan el Precursor.

Además, el 5 de septiembre se conmemora a Zacarías e Isabel, los padres de Juan. La Iglesia ortodoxa rusa conmemora el 12 de octubre el traspaso de la mano derecha del Precursor de Malta a Gatchina (1799). (fuente: Wikipedia Juan Bautista).

El agua, en todas las religiones mayores, es purificadora. Muy fácil de entender, pues si nos ensuciamos, nos lavamos con agua, como medio para la suciedad; lo mismo para el alma, en la que la suciedad puede ser la mala suerte, o los pecados (el pecado original, en el caso del bautismo); o malos espíritus que nos asechan y corrompen nuestra alma.

El bautismo

image

KUPALA

Ya se ha mencionado que el pasado de los verbos en ucraniano no es según la persona, sino de acuerdo a su sexo; de esta forma, el pasado de una acción que realiza una persona del sexo femenino (o un sustantivo femenino), termina el “la”.  Casualmente el verbo “Kupaty” en ucraniano, significa “bañar”, “bañarse”, por lo que su pasado es “Kupala”, relacionado con lo femenino.

Muchos expertos afirman que no es ninguna deidad la que dio origen a este nombre, sino simplemente el hecho del baño, y que realmente el nombre completo proviene del ritual que realizaba San Juan Bautista para purificar las almas, por medio del agua.

Sin embargo, otros, como el mismo Jacob Grimm, estudioso de la filología y etnología alemanas, que conllevan la mitología, en su libro “Deutsche Mytologie” (mitología alemana) afirma que en Europa Oriental pudo observar las fogatas y bailes durante el solsticio de verano, e investigó el  tema, llegando a la conclusión que se realizaban en honor al dios Kupulo, o Kupalo; el femenino de ese dios, sería “Kupala”, diosa de la fertilidad.

image

Y más adelante dos filólogos eslavos, Vyacheslav Ivanov y Vladimir Toporov, formularon la teoría, la más aceptada por los estudiosos del tema, que ese nombre proviene de la misma raíz fonética que nuestro “cupido”, dios romano del amor, del deseo y la pasión.

NOMBRES EN OTROS PAISES ESLAVOS

image

Wianki  en Polonia, o “Noc Kupaly”  en donde desde el 966 d.C., se asentaron tribus eslavas. Ahí se tiene la creencia especial que las personas se comportan extraño esa noche, y se dice que de esta creencia, se inspiró William Shakespeare para su obra “Sueño de una noche de Verano”.

Fuegos artificiales (también en Ucrania) adornan este festival. En Polonia fue prohibido entre los años 1891 y 1992

Rusia: Иван Купала
Bielorrusia: Купалле
Ucrania: Іван Купала
El nombre cristiano: Fiesta de San Juan el Bautista.

image

CANCIONES:

Existen muchísimas, que se cantan según la región, la familia, el gusto personal. Por lo general el texto es cómico, de jóvenes o niños que juegan, o de muchachas preparándose para el matrimonio, etc.

He aquí algunas:

На Івана, на Івана Купайлочка,
Купалася ластовочка.

Купалася, купалася, замочилася,
На бережечку сушилася.

На бережечку, на бережечку сушилася,
До весілля збиралася.

До весілля, до весілля збиралася,
Тої свекрухи боялася.

Тої свекрухи, тої свекрухи боялася,
На миленького сподівалася.

image

2.

Ой на Івана на Купайла,
Там купалася ластівочка.

Сіла на берег, сушилася,
Там дівка Галя журилася.

Що ще рушничків не напряла,
А вже Василя сподобала.

Ой ти, Галинко, ой ти, ой ти,
Коли до тебе в гості прийти?

Прийди до мене у неділю,
Маю на тебе надію.

image

3.

Ой, Петрівочка, мала нічка,
Не виспалась наша дівочка.
В череду гнала, задрімала,
На пеньки ноги позбивала,
На шпички очі повиймала.
Ой повиймала.

Ще тому люди дивуються.
Не дивуйтеся, люди,
Бо я бачила ще дивніше,
Біла кобила діжу місе,
А муха-горюха в печі топе.

Ah, Ptrivochca, nochecita,
No dormio muestra nenita,
A la manada apuraba (a la vaca )
Sobre los troncos le lastimo los pies,
Sobre las espinas le saco los ojos.

 También la gente se sorprende,
No se sorprendan,
 Porque yo vi una cosa mas rara
 La yegua blanca hace la masa
 Y mosca- llorona calienta el horno de barro.

image

Midi

Video

4.

Купала на Йвана.
У Івана сестра Ганна.

Приспів:

Купала на Йвана.
Як купався Іван,
доведеться і вам.

Як купався Денис та й
на гільці повис.

Як купався Пилип та й
до гілки прилип.

Як купався Лука,
провалились бока.

Як купався Кузьма у
гурті з усіма.

midi

Kupala e Ivan
Ivan tiene una hermana, Ganna

Coro.
Kupala e Ivan
Si se bañaba Ivan, ustedes también tienen que hacerlo

Como se bañaba Denis
Se colgó de una rama.

Como se bañaba Philip
Se golpeó con la rama

Cómo se bañaba Lucas
Se le agujerearon los calzones.

Como se bañaba Kuzma
Se bañaba con todos.

image

video 1

Video 2

Otras canciones y videos sobre la festividad

Una hora de show, con muchas cancíones

Concierto “Чарівна ніч на Івана Купала, Національний оркестр народних інструментів України”

Купала на Івана por “Vitka Kvitka”

На Купала я давала

«Ой на Ивана, да на Купала»

ОЙ НА ІВАНА, ОЙ НА КУПАЛА (Danza )

Videos sobre celebración

image

Video

Documental en ruso

Video 2

image

Película “La Noche de Ivan Kupala”

Ой на купала купалочка

Дівка в сінях стояла – La chica estaba en el pasillo

image

¿Le temes al ratón?

Es otra canción satírica, cómica, perteneciente al folclore de Ucrania.

Sus autores son desconocidos, y se ha escuchado desde hace varios siglos.

La música satírica, algunas veces con doble sentido, se conoce en todas las cultura europeas. En el folclore de centroeuropa, por ejemplo, está la Frau Wirtin” (señora posadera, o tabernera), el Cabo Sanitario Neumann, la Posada sobre el Lahn, y muchas más.

Ucrania no es la excepción para el humor. “Ой, Я молода” en otro artículo en este blog, junto con otras a presentar en un futuro, son integrantes de una muy amplia cantidad de canciones folclóricas satíricas.

image

La cultura ucraniana posee, según estudios, más de 15,000 cancones folclóricas, que constituyen apenas el 5% de lo que se conoce; el otro 95% fue prohibido, alterado, o simplemente escondido, pero fundaciones como la “Ucrainian Art Song Project” y otras, están tratando de recuperar este material cultural tan valioso.

El objetivo principal de este blog es ampliar el 0.1% de ese 5%, que constituyen las canciones folclóricas ucranianas conocidas, traducidas y explicadas al público de habla hispana; y explicar además los temas culturales relacionados con tradiciones y costumbres de ese bello país, que guarden cierta relación con la canción del artículo.

Habrá varias piezas de las que no se pueda extraer un tema cultural, pues ya se explicó, o simplemente no lo amerite, pero durante este inicio (apenas 10 semanas), lno nos dmos abasto con la gran cantidad de artículos explicativos sobre esta cultura eslava.

Ucrania es el país, según varios famosos escritores rusos, más rico en cultura y música de toda la Europa Oriental. El ucraniano le compone una canción a casi cualquier tema, y no sale a la calle sin una melodía en su mente. (ref)

Pero la poesía, las artes plásticas, los cuentos, leyendas, mitos y la literatura formal no se quedan atrás; la música sinfónica; y la coral tiene fama de ser la mejor del mundo, y con razón.

Poco a poco iremos vislumbrando y descubriendo ese fascinante mundo, hasta ahora parcialmente oculto a nosotros, lectores hispanos del “mundo occidental”.

LETRA

image

Дівка в сінях стояла,
На козака моргала:
“Ти, козаче, ходи,
Мене вірно люби,
Серце моє!”

“Як до тебе ходити,
Тебе вірно любити?
В тебе батько лихий, (2)
Серце моє!”

“Батька дома немає,
У шиночку гуляє.
А ти, серце, ходи,
Мене вірно люби,
Серце моє!”

“Як до тебе ходити,
Тебе вірно любити?
В тебе мати лиха, (2)
Серце моє!”

“Матері дома немає,
На хрестинах гуляє.
А ти, серце, ходи,
Мене вірно люби,
Серце моє!”

“Як до тебе ходити,
Тебе вірно любити?
В тебе собаки лихі, (2)
Серце моє!”

“Я собакам угоджу,
Я їм хліба положу.
А ти, серце, ходи,
Мене вірно люби,
Серце моє!”

“Як до тебе ходити,
Тебе вірно любити?
В тебе кішки лихі, (2)
Серце моє!”

“Я ж і кішкам угоджу,
Шматок сала підложу.*
А ти, серце, ходи,
Мене вірно люби,
Серце моє!”

“Як до тебе ходити,
Тебе вірно любити?
В тебе миші лихі, (2)
Серце моє!”

“Коли ж мишей боїшся,
На воротях повісся,
Ізгинь, пропади,
А до мене не ходи,
Цур тобі, пек!”

TRADUCCIÓN

image

La chica estaba de pie en el pasillo,
Le guiñó el ojo al cosaco:
“Cosaco, ven,
Ámame fielmente,
Mi corazón! “

“¿Cómo voy a
Amarte fielmente
Si tu padre es malvado? (2)
¡Mi corazón! “

“Mi Padre no està en casa,
a la posada se fue
Y tu, corazón, ven,

Ámame fielmente,Mi corazón! “
“¿Cómo voy a
Amarte fielmente
Si tu madre es malvada? (2)
¡Mi corazón! “

Mi Madre no està en casa,
a un bautismo se fue
Y tu, corazón, ven,
Ámame fielmente,
Mi corazón! “

“¿Cómo voy a
Amarte fielmente
Si tus perros son malvados? (2)
¡Mi corazón! “

“Yo calmo a los perros,
Yo les doy  un poco de pan.
Y tu, corazón, ven,
Ámame fielmente,
Mi corazón! “

“¿Cómo voy a
Amarte fielmente
Si tu gato es malvado? (2)
¡Mi corazón! “

” Yo calmo al gato,
Un trozo de tocino le doy
Y tu, corazón, ven,
Ámame fielmente,
Mi corazón! “

“¿Cómo voy a
Amarte fielmente
Si el ratón es malvado? (2)
¡Mi corazón! “

“Cuando a un ratón tu temes
Que cuelga de la puerta,
Vete, desaparece
A mi ya no vengas,
Shu! Para tí, brea!

*El número entre paréntesis indica las veces que de canta esa línea.

image

Цур es una expresión que se utiliza cuando hay desagrado, con el fin de deshacerse de algo, o en este caso, de alguien.

шиночку es el equivalente de una Wirtshaus en alemán o una Posada en español. Un lugar, ubicado a mitad de caminos generalmente, en el que se prestaba servicio de habitación, restaurante y bebidas alcohólicas.

Servía por lo general como punto de descanso para viajeros, que comunmente iban a pie, o a caballo si eran adinerados.

image

-Ізгинь, пропади son dos verbos sinónimos. En ucraniano existen muchas palabras con un solo significado; el idioma le presta mucha importancia a la armonía, y se busca el sinónimo que mejor armonice con la oración.

**Michael Kalachevskyy (1851-1897) es conocido en la historia de la música de Ucrania como uno de los primeros autores de sinfonías, que se basan en las canciones populares de Ucrania. Al igual que sus compañeros compositores, la música fue para M. Kalachevskoho esfera de la actividad profesional. Como Lysenko, se graduó  Conservatorio  Leyptsyhsku. Su sinfonía, titulada “Sinfonía de Ucrania”, escrita como una prueba de examen antes de obtener su título, sepresentó  por primera vez en 1876 en Leipzig y fue un gran éxito. su tema principal estuvo basado en melodías de Ucrania, de canciones líricas y buen humor: Entre ellas, “La chica estaba de pie en el pasillo” y otras.

La “Sinfonía de Ucrania” de M. Kapachevskoho es un brillante producto, profundamente popular nacional.

image

MÚSICA

image

Y el archivo midi relacionado

Además, podemos ver y escuchar la canción a través de los videos en estos enlaces.

Зоя Гайдай і М.Платонов

Ritmo moderno, trompeta y acordeón

Por el cantante Мигайло Гришко

Y estos otros excelentes videos

1

2

3

4

Ой! Я молода, на базар ходила – ¡Oh! Yo, joven, fui al mercado

Es una canción folclórica ucraniana, de género “satírico” o “canción cómica”.

Autores anónimos, conocida desde la época de los cosacos (S. XII, mayormente s. XVI). Se cree que data especificamente de esta epoca.

image

TEXTO

Ой я, молода, на базар ходила,
На базар, на базар, на базар ходила я.

Ой я, молода, окуня купила,
Окуня, окуня, окуня купила я.

Ой я, молода, юшки наварила,
Юшки я, юшки я, юшки наварила я.

Ой я, молода, хлопця запросила,
Хлопця я, хлопця я, хлопця запросила я.

Він носа дере, скоса поглядає,
Не цілує, не цілує і не пригортає.

На полиці млинці – він на них моргає,
Він на них, він на них, він на них моргає.

Ой горе мені із таким коханням:
Без гарячих млинців нема женихання.

Traducción al español:

¡Oy! yo, la joven al mercadillo fui,
Al mercadillo, al mercadillo, al mercadillo yo fui.

¡Oy! Yo, la joven compré una perca,
Una perca, una perca, una perca yo compré.

¡Oy! Yo, la joven, sopa de pescado cociné,
Sopa de pescado yo; sopa de pescado yo, sopa de pescado yo cociné.

¡Oy! Yo, la joven, a un chico invité,
A un chico yo, a un chico yo, a un chico yo invité.

El, nariz parada, de reojo contempla,
No besa, no besa, y entre sus brazos tampoco estrecha.

Los panqueques están en el estante: a ellos él les parpadea,
El a ellos, él a ellos, él a ellos les parpadea.

Oy, pobre de mí, con un amor así:
Sin panqueques calientes,  ningún cortejo hay.

Traducida del original por el Dr. Fabián Abdala Marzá

*Cada línea se repite dos veces. La primera linea es cantada por una mujer o un coro femenino;  la segunda linea de cada estrofa es cantada también por coro de hombres.

ASPECTOS CULTURALES:

Базар: se pronuncia “Bazar”; es un Mercado tradicional ucraniano, que podemos ver en este video.

Si bien actualmente el bazar tiene un sitio fijo en edificios techados, en ciertos lugares y en la antigüedad era al aire libre; compuesto por varios puestos individuales con sus productos exhibidos sobre mesas.

image

Окуня: Se pronuncia “Okunya” y significa “Perca”; una especie de pez existente en casi todos los rios y lagos de Europa. Una longitud máxima de 50 cm, lomo verdoso pero vientre plateado.

image

 

18% de proteína y 4% de grasa, la hacen un pescado muy delicioso a la hora de preparar la юшкa, una sopa de pescado de la que vale la pena hablar mas extensamente (aquí mismo).

image

Юшки es el plural de юшкa: se pronuncia “Yushka”, y también se conoce como “Yxa” que se pronuncia “Uja”, una sopa de pescado, plato tradicional nacional ucraniano, al mismo nivel cultural que el Borsch, del que hablamos la semana pasada.

image

Explicada en detalle más abajo.

La frase “Він носа дере, скоса поглядає “ (Vin nosa dere, skosa pohlyadaye): Que es muy soberbio, anda con la nariz siempre levantada, por lo que no puede ver de frente.

Млинці: (Mlyntsi): es otro plato tradicional ucraniano, conocido en español como “Blini”.

Una torta fina, similar a una crépe, a base de harina, huevos, leche y levadura. Se hace en el horno, o frita. Se explica en detalle más adelante en este artículo.

Моргає (Morhaye): el verbo “моргаtи” conjugado en tercera persona del singular; el significado es “guiñar”, “hacerle ojitos”(en algunos países hispanos), pero lo traducimos aquí como “parpadear”.

El sentido es que al muchacho de nariz respingada se le van los ojos por los blinis, y no por la muchacha que lo invite a comer. Es el mensaje cómico/satírico de la canción. El tema del cortejo,  entre una pareja de jovencitos, es un tema digno de tartar en un artículo especial; probablemente en un futuro cercano.

image

Sobre el pasado del verbo “ходити (Jodyty), en este caso ходила (Jodyla), es necesario explicar al público hispanohablante, que en ucraniano (y la mayoría de idiomas eslavos) los verbos en pasado no se conjugan según la persona, sino según su género; así, este verbo de muestra, que significa “ir” (aunque es uno de los miles de verbos con ese significado, pues es diferente “ir a pie” que “ir en vehículo” o “ir a caballo”), en sus formas del pasado, se conjuga “ходила” para el género femenino”, “ходив” para el masculino, ”ходило” para el neutro, y “ходили” para cualquiera en plural.  Con esta explicación nos formamos la noción que debe ser cantada por una o varias mujeres; en hombres cambia la letra.

Fuentes:
1. Жартівливі пісні. Родинно-побутові / Упорядники О.І. Дей, М.Г. Марченко, А.І. Гуменюк. – Київ: Наукова думка, 1967. – 800 с.
2. Жартівливі та сатиричні пісні / Упорядник Микола Дмитренко. – Київ: Дніпро, 1988. – 327 с.

MÚSICA

Es remarcable el hecho que la canción está hecha para solista o coro femenino, y la primera línea de cada estrofa se canta dos veces; en la segunda linea de cada estrofa, puede entrar a cantar también un coro masculino, para impartir énfasis en este pequeño coro.

La música, en ritmo de “marcha” (2/4).

He aquí la partitura.

image

La música es muy sencilla, y da lugar a arreglos y a la inclusion de muchos instrumentos.

Presentamos un archivo midi relacionado con la partitura; sin embargo, es muy simple. Es mejor ver o escuchar los siguientes videos:

Por el coro Polissya

Una versión muy alegre

Una presentación escolar

Анна-Марія Миронова (Ana María Myronova) con una cadencia mas lenta.

PRECIOSA versión – en acordeón

МЛИНЦІ: (BLINI)

image

Un alimento muy antiguo, vinculado a las tribus eslavas precristianas. Por su forma circular y su color dorado, están asociados con el sol, y eran por ello uno de los platos principales en la celebración de las fiestas paganas de Maslenitsa, y de Kupala.

(Al aproximarse la celebración del solsticio de verano, fiesta de San Juan, o Ivan Kupala, el 7 de Julio (por ser calendario Juliano, no es el 21 de Junio), publicaremos un artículo y varias canciones, el próximo Domingo, dedicadas a ella.)

Blin”, “Bliny”, “Blintchik”, son otros nombres que se le dan. La palabra “млинці” (plural), “млинець” (singular) es la denominación ucraniana, la más cercana a la palabra original “млинъ/блинъ” en antiguo eslavo. Significa “Pastel de Huevo”.

image

Unas teorías sobre la etimología de la palabra, son que proviene del verbo “молоть (molot)” que significa “Moler” o “Molienda”; puede provenir también de la raíz “*бълинъ” (Hinchado, inflado – por la levadura y el calor), mezclado con la raíz germánica “Beule”, que significa “bollo”.

Es importante mencionar también, que el plato proviene originalmente de Ucrania; se demuestra, en primer lugar por llevar la denominación más cercana a la original; en Segundo lugar, porque en Rusia se le llama “Bliny”, más cercana a la palabra “בלינצע” que en hebreo se refiere a una torta similar, llevada por judíos rusos a Estados Unidos de Norteamérica.

image

Desde la edad media, se han cocinado con motivo de fiestas y reuniones, tanto alegres como tristes. Al final del invierno, por su simbolismo relativo al sol, se cocinaban y ofrecían a lo largo de las calles, a viajeros o locales; esta tradición fue tomada e incorporada a rituals de la Iglesia Ortodoxa, hasta hoy en día.

Se ofrecían también en las tres fechas en las que se les rendía homenaje a los muertos, y además durante el entierro de un ser querido.

Existen variantes que, según la region, reciben distintos nombres: “Nalesniki” en Polonia, sin levadura; “Racuchy” si la llevan; “Palacinky” en Chechenia; “Palacsinta” en Hungría.

Son mencionados en la litaratura ucraniana y rusa en varias ocasiones; le son ofrecidos al viajero alemán “Hugo Pektoralis” en “La voluntad de Hierro” de Leskow; y se hace una referencia con un crater lunar, en la obra de N.N. Rossow, “El viaje a la luna de Nimmerklug”.

Su preparación es sencilla: levadura disuelta en agua tibia, a la que se le agrega huevo, harina, y suficiente leche para hacer una masa líquida. La harina puede ser de trigo o de algún otro cereal. Históricamente, existe una variedad hecha con harina de alforfón, o trigo sarraceno.

Se cocinan al horno o se fríen en sartén.

Aunque el relleno típico es mantequilla, se puede utilizar todo tipo de acompañamientos; ya sea salados, como carne de marrano, o de cualquier tipo de pescado (perca en este caso), o requesón. O dulces, como confituras, crema de leche, miel, o la favorita: leche condensada.

Блинчики (blinčiki)si llevan azúcar en la masa; naturalmente, el relleno sera dulce.

image

Existe una clase especial de sartén para Blinis, del diámetro exacto, y de muy poco grosor para que se frian con rapidez.

Se comen especialmente (y es adecuado con la explicación de esta canción) como “Sakusky” (bocadillo o entrada), antes de tomar la “Yushka” o sopa de pescado.

Como dato interesante, existe en el Oeste de Ucrania, una población que lleva el nombre “МЛИНЦІ”.

image

image

YUSHKA- ЮШКА (UJA- УХА)

image

Es un plato nacional tradicional ucraniano, una especie de sopa, cuyo principal ingrediente es el pescado.

Hemos hablado ya del Borsch, cuyos principales ingredientes actualmente son la remolacha, perejil, repollo y carne.

Ucrania tiene un rio largo con afluentes (el Dnipro), lagos, y acceso al Mar Negro, así que su gente se ha dedicado a la pesca desde su origen. Entonces el pescado ha estado también dentro de los ingredientes primordiales de su gastronomía.

ETIMOLOGÍA E HISTORIA

Muchas recetas relacionadas con el pescado, y las palabras “уха”,”юшка з риби” (sopa de pescado) y su forma corta, “юшка” se relacionan con todo tipo de sopa que lleve este ingrediente.

Los estudios etimológicos sostienen que la palabra proviene de la raíz «відвар» que significa “caldo”, relacionado con «рідина» que significa “liquido”. Esto dio origen a la palabra “jucha”, la cual perdió la consonante inicial y varió a “uja”, y luego a “Yushka”.

En cierta forma, las denominaciones en otros países eslavos, prueban esta teoría; en ruso “oidos” se dice “вуха”, con la misma raiz que el nombre del plato; “juse” en bielorruso, que significa “sopa de carne”, en sánscrito es “jus” o “yus” (caldo),  “juice” en ingles, que se pronuncia “yus” y significa “jugo”, en serbo-croata es “yuja” (la yushka), en esloveno “jucha” (sopa) y en  Checo se dice “jucha” (salsa).

Originalmente se le decía “«варивом із зіллям» que significa “cocinar con hierbas”, pues desde sus inicios, al hombre de las tribus protoeslavas, le gusto condimentar su sopa de pescado con plantas aromáticas: luego su nombre cambió a “juha” sobre todo en los pueblos pesqueros, y poco a poco fue declinando a “yushka”.

Se comenzó a conocer esta denominación a partir de finales del siglo XVII. Se cree que esto se dió a partir del ingreso de la patata dentro del menu ucraniano, la que por supuesto va incluida actualmente dentro de los ingredientes.

Yuhu” es otro tipo de sopa.

La palabra “uja” es utilizada estrictamente para sopa de pescado, mientras que “yushka” se puede referir a otros ingredients principales, como “yushka de pollo” o “yushka de guisantes”, pero “yushka” simplemente, lleva tácito el hecho de ser de pescado.

image

Los cosacos son parte inamovible de la historia de Ucrania, y la culinaria no está excluida; algún escritor dijo sobre ellos:

“Los cosacos son como niños pequeños; se les da mucho, se lo comen todo; se les da poco, quedan satisfechos”.

Durante esta época, se conoce que se consumía el pescado cocido (en yushka), ahumado, salado o al horno, y que lucios, carpas, tencas, percas, dorados y pez gato eran pescados en los ríos o aguas locales, mientras que el esturión, trucha y anguila, por ejemplo, eran exclusivos para el alto clero, los jefes y la nobleza.

Estos valientes guerreros se mantenían en campaña; viajes largos, en los que tenían que llevar su comida, y el pescado salado era un alimento que se podia conservar. Lo cocinaban en calderas de cobre, las que se vertían en una “vahankam”, un pequeñño canal de madera. Eventualmente agregaron gachas de mijo que se añadían durante la ebullición, como tentempiés.

Por supuesto que era un excelente alimento, pues el pescado es rico en fósforo y otros elementos; mejora el cerebro, agudiza el nervio óptico; el calico proporciona fuerza a huesos y cartílagos y ayuda a desarrollar major flexibilidad en las articulaciones.

En otros pueblos es conocida también, por supuesto, la sopa con pescado; la paella española, preparada con las cabezas de los pescados y huesos de reses cocinadas por separado, y luego agregado pollo, arroz, tocino, mariscos, y el pescado; luego perejil, guisantes, azafrán. Los magiares (Hungría) añaden pimiento rojo a al yushka. En la India se añade curry.  En Alemania se le agrega caldo de huesos, carne ahumada, las hierbas frescas, ciruelas pasas, anguila en trozos, y se sazona con azúcar. Los rusos le agregan vodka.

Más al sur de Ucrania se le agregan tomates a la Uja. En otros lugares hongos secos, y en Volyn se mezcla la col con el pescado seco y setas deshidratadas, se remoja hasta que se rehydrate y se cocina por veinte minutos. En el Mar de Azov y el Mar Negro, los Pescadores le hacen a los pescados una muesca en cruz, y los meten enteros en el caldo, con pimiento, sazón agrio y se sirve con crema; en Odessa no lleva más condiment que el pescado en sí;  en Tavria se utiliza una gran variedad de diversos pescados, en la que se incluye espadín y arenque; en Zaporizhia a las orillas del DNipro, se  prepara el antiguo condiment cosaco, llamado “salamur”: pure de ajo con una poca de sal y pimiento, que se diluye al server la sopa.

PREPARACIÓN

image

Es un plato complicado, y su preparación varía según la region y hasta la familia. Hay muchas recetas y puntos de vista distintos sobre la tecnología de su preparación. EL aroma y sabor dependen de cómo fueron pescados los peces, y de si provienen de agua salada o dulce; si el pescado se agregó al agua fría o cuando ya estaba hirviendo, y sobre todo, de los ingredientes utilizados para condimentarla.

En ciertas épocas del año, la misma especie de pescado da un sabor amargo, y en otras es dulce.

En general hay tres tipos de Yushka:

-Fácil
-Doble o Triple
-Añejada

Para las simples, se cuecen primero las verduras, y luego se agregan los pescados.

Cocineros clásicos utilizan especies que dan caldo claro, y manejan la distinta viscosidad, ternura y “dulzura” de la carne. Lucio, Perca, Pescado Blanco, dan como resultado una “Uja blanca”. En otra, llamada “uja negra”, se agrega un segundo tipo de pez, como tenca o pez gato, que le agrega sabor. Y la “Uja roja” es con esturión estrellado o salmon, que le dan una consistencia grasosa; a este tipo se le agrega azafrán.

Mientras más pronto se prepare la sopa después de haber atrapado al pescado, es major su sabor, y si es congelado, no debe dejarse descongelar antes de meter al agua caliente.

image

Las patatas son indispensables, pues convierten una sopa de pescado en una “Uja” o “Yushka”. Las cebollas dan excelente sabor, pero debens er agregadas enteras, con una muesca en el medio. Tomates, zanahorias y limón son otros ingredientes importantes.  En distintas regions, se les puede agregar también mijo, cebada, arroz o sagú.

Para el tercer tipo de sopa mencionado, se utiliza un trozo de pescado de la primera  Yushka cocinada, guardado para que se añeje y aporte grasa al plato.

Los condimentos más utilizados son sal, laurel, pimiento negra entera, paprika, eneldo, perejil, raíces de perejil o apio, azafrán, jengibre, ajo.

Para que el agua sea apropiada para la cocción, se recomienda una suave; se acostumbra extinguir las brasas con el agua que se va a utilizer, o agregar un vaso de horilka (bebida alchólica ucraniana).

PASOS

image

Si los pescados son pequeños, se lavarán y descamarán, y se agregará una cabeza y cola de un pez grande. Se agrega todo al agua fria, se condimenta con sal y se hierve. Tras el primer hervor, se retira la espuma y se deja a fuego lento, por 30 minutos.

Se retira del fuego y se cuela, descartando los peces pequeños. Es ahora cuando se agrega el pescado como perca, blanco, besugo; ya descamado, destripado y lavado. Se agregan 2-3 cebollas pequeñas, enteras, y un poco de perejil. Al empezar a hervir, se agregan las patatas en cubos grandes.

Para la sopa doble o triple, se agrega el Segundo tipo y tercero, de pescado, el más grande; carpa, esturión o percha. El lucio no es tan deseable, pero se puede. Cocinar 5-10 minutos más. Ahora se agregan las hojas de laurel, pimiento negra y guisantes. Está lista para su consumo, pero se puede seguir condimentando para hacerla más sabrosa.

Se le agrega un huevo, unos 10 minutos  antes de servirla. También la Horilka (Горілка).

*No agitar la sopa durante la cocción.

Videos de otras canciones sobre Bazar

1

2

3

Chumak – Чумак

CHUMAK

image

Enlace a Wikipedia

Los chumak fueron grandes comerciantes y transportistas de mercancía muy valiosa, como era entonces la sal; transportaban todo tipo de bienes, pero el pescado y la sal que traían de Crimea y el Mar Negro eran a lo que más se dedicaban.

Se desarrolló prácticamente una subcultura formada por los chumak, se crearon fascinantes leyendas sobre ellos, música, arte, todo un folclore. Su propia estructura social y organización legal.

Sigue leyendo