Туман яром, туман долиною – Niebla en el barranco, Niebla en el valle

Es una canción folclórica ucraniana, clasificada como Козацька пісня (Canción de cosacos)  de autores desconocidos. 

El tema es el amor, presente en muchas otras piezas musicales bellísimas dentro del folclore de este bello pueblo; чорнії брові, карії очі (cejas negras, ojos marrones) es otro ejemplo (enlace)

Se transmitió oralmente a través de generaciones, hasta que el folclorista Григорій Верьовка (Grygoriy Verovkа) la registra en los años de la postguerra, alrededor de 1950.

Григорій Гурійович Верьовка o romanizado Hryhoriy Hyriyovych Verovka nació el 25 de diciembre de 1895 en Berezna, Chernigov, Ucrania, y falleció el 21 de octubre de 1964 en Kyiv.

Fue un compositor ucraniano, director de coro y maestro.

Es mejor conocido por ser quien renovó y dirigió por varios años el Coro Verykova en 1943, el que ganó varios premios y mucho reconocimiento internacional.

Verykovka fue también profesor de direccion en el Conservatorio Nacional de Kyiv, donde trabajó al lado de grandes maestros, incluyendo a Boleslav Yavorsky, Oleksandr Koshyts, Mykola Leontovych, y Mykhailo Verykivsky.



MÚSICA

Y he aqui otras dos partituras:

La artista Nairobi Prahl plasma en este óleo sobre tela, un fuerte y verde roble, símbolo de la fortaleza, de la resistencia; a la par el pozo en donde cae el cubo de oro de la muchacha.

LETRA

Туман яром, туман долиною-Por el barranco y por el valle se extendía la niebla

Туман яром, туман долиною,
За туманом нічого не видно,
Тільки видно дуба зеленого.

Por el barranco y por el valle se extendía la niebla
Y todo quedaba envuelto
Salvo un verde roble.

Під тим дубом криниця стояла,
В тій криниці дівка воду брала,
Та й впустила золоте відерце,
Засмутила козакові серце.

A los pies del roble se hallaba un pozo
De donde una joven sacaba el agua.
Al caérsele el cubo dorado,
Despertó el corazón de un cosaco. 

“Ой хто ж мені відерце дістане,
Той зі мною на рушничок стане”.

“Con quien rescate mi pequeño cubo
Pasaré toda mi vida”.

Обізвався козаченько з гаю:
“Ой я ж тобі відерце дістану,
І з тобою на рушничок стану,
Хай виплива туман на долину,
Якщо доля, заберу дівчину”.

Contestó el cosaco desde el bosquecillo:
“Yo recuperaré tu dorado cubo
Y contigo compartiré la vida.
Cuando la niebla marche del valle,
Si el destino quiere, juntaremos nuestros caminos.

Traducción de la letra por Valentyna Shcherban

SIMBOLISMO DE LA NIEBLA

Comenzamos citando al conocido escritor de “La Odisea”, Homero, que menciona un pais fantástico, Cimeria, la región de la noche eterna, tras los confines del océano: 

Entonces arribamos a los confines del Océano, de profunda corriente. Allí están el pueblo y la ciudad de los Cimerios entre nieblas y nubes, sin que jamás el sol resplandeciente los ilumine con sus rayos, ni cuando sube al cielo estrellado, ni cuando vuelve del cielo a la tierra, pues una noche perniciosa se extiende sobre los míseros mortales. (Odisea, XI, 13)

Se refiere a Crimea, península del territorio ucraniano en el mar negro, y al litoral.

La niebla es una suspensión de diminutas partículas de agua en el aire, y su nombre proviene del latín Nebûla, que significa “nube”. Es realmente una nube que permanece muy cercana al suelo. La diferencia entre la niebla y la neblina es que esta primera no deja pasar los rayos del sol, lo que causa poca visibilidad, no mayor de 1 km en horizontal, puesto que las partículas (o diminutas gotas) son de un gran tamaño, el máximo para flotar aunque no lo suficiente para ser atraídas por la gravedad; cuando se unen o aumentan de tamaño, caen en una suave llovizna, que se conoce como “chipi chipi” en algunos países de latinoamérica, o como моросити (morocyty) en ucraniano. 

El no dejar pasar la luz del sol crea  una penumbra misteriosa (de hecho, la palabra “Misterio” tiene relación con “Mist”, Niebla en inglés) tras la cual puede estar acechando cualquier criatura. 

Nos viene pronto a la mente “Jack, El destripador”, un asesino de mujeres que acechaba entre la espesa niebla de Londres; o el Nieflheim, uno de los nueve mundos en la mitología nórdica; fenómenos paranormales, criaturas mitológicas; las sirenas se ocultan entre la niebla y con sus cánticos mágicos atraen a los marineros, para luego revelarse al disiparse la nube y devorarlos; el mounstro del Lago Ness que solamente sale a la superficie entre la niebla.

Pero en el folclore ucraniano también tienen un simbolismo tremendo; encontramos más de 500 canciones folclóricas sobre la niebla. (resultados de la búsqueda).

Un velo es un objeto sólido que oculta misterios y verdades; pero la niebla simboliza una percepción y visión distorsionada; simboliza confusión, peligro. Es una nube que hace que perdamos el camino. 

Se relaciona con la iniciación a ciertas religiones paganas antes de la cristianización; la ocultación del futuro, de la verdad y del más allá, que se rompe luego tras la iluminación. La incertidumbre que precedió a la formacion del universo. 

En la obra “La Canción del Bosque” de la famosa escritora ucraniana Lesya Ukrayinka, por ejemplo, la autora ambienta el inicio de la obra en un bosque mohoso, a la par del cual hay un lago cubierto por una niebla eterna:

Es principios de primavera. A lo largo de la orilla del bosque y en el claro aparece el primer verdor, y las hepáticas y anémonas están en flor.

Los árboles aún no tienen hojas, pero sus brotes están a punto de abrir. Una niebla flota sobre el lago, a veces cubriéndolo enteramente, pero cuando es movida por el viento, la niebla se dispersa, descubriendo el agua azul claro.

Y otros ucranianos famosos, entre ellos Taras Shevchenko, han escrito bellos poemas:

Poema por Taras Shevchenko:


“Туман, туман долиною,
Добре жити з родиною.
А ще лучче за горою

З дружиною молодою.
Ой піду я темним гаєм,
Дружиноньки пошукаю…”

“Niebla, niebla a través del valle,
es bueno vivir junto a la familia.
Y aún mejor tras la montaña,

Junto a una esposa lozana.
Oh, en búsqueda de esa esposilla,
iré a través del oscuro bosquecillo…”

(Fuente: Amar Ucrania.

Traducción por Dr. Fabián Abdala Marzá)

VIDEOS

Video muy bueno. Imágenes de paisajes ucranianos bajo la niebla.

Video Туман яром – 2 Buenísimo

Туман яром (старинная казачья песня) Лукерья Андреевна Кошелева и Игорь Лисов (ирландский бузуки).

«Туман яром, туман долиною» на Фольк-music

ВІА “Краяни” – Туман яром

Піккардійська терція – Туман яром (2007)

OTRA CANCIÓN SOBRE LA NIEBLA

Es muy rico el folclore de Ucrania, y numerosas las canciones que hablan sobre la niebla. Ésta es otra. (sin traducción al español)

Та туман яром котиться -Y la niebla de Primavera Baja (Cubre)

Та туман яром котиться,
Гулять хлопцям хочеться.
Гей, гей, горе – не біда,
Гулять хлопцям хочеться.

Та гуляй парню молодий,
Поки не зазнав біди.
Гей, гей, горе – не біда,
Поки не зазнав біди.

Дівка плаче, ридає –
Вона волі не має.
Гей, гей, горе – не біда,
Вона волі не має.

В саду вишенька цвіте,
Козак до дівчини йде.
Гей, гей, горе – не біда,
Козак до дівчини йде.

В саду вишня зацвіла,
Дівка парня поняла.
Гей, гей, горе – не біда,
Дівка парня поняла.

ref1

ref2

ref3

ref4


Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s