Свіча – Svichá (Vela)

Svichá (свіча en ucraniano, significando Vela, Luz) es una canción folclórica de Ucrania compuesta por Bogdan Stelmakh, la letra, para la canción “Melodía en la menor”, cuya música fue compuesta por Myroslav Skoryk.
La pieza fue interpretada en 2007 por la cantante ucraniana Oksana Bilozir por motivo de los 75 años del Holodomor. El video relativo a esta canción fue grabado en agosto de ese año, y lanzada en septiembre. Como tradición desde el genocidio que sufrió el pueblo ucraniano, el cuarto sábado de noviembre de cada año, se guarda silencio y se enciende una vela en el alféizar de cada hogar. 

SIGNIFICADO DE LA VELA, DE LA LUZ

La muerte simboliza el paso de la luz a la oscuridad, por eso hasta el reencuentro del alma con la divinidad se debe iluminar el camino. 

El alma de una persona recién fallecida, se encuentra de pronto en un lugar de tinieblas, oscuridad absoluta, y sin una luz que lo guie, nunca encontrará el camino al cielo. 

Un muerto sin una vela, es sinónimo de una estancia eterna en el mundo sombrío. Y al igual que la лампадка (lampadka), una vela se coloca al lado de un ícono, y no es una buena señal que se apague, pues representa la vida.

El tema de las velas, antorchas y fuego está presente en todos los momentos de la vida del ucraniano, en su folclore. 

Por ejemplo, en la región occidental de Galizia, los jóvenes encendían una vela o un trocito de madera llamado скіпка (skipka), que les indica su futuro; según la duración de la llama, su intensidad, su comportamiento, podrían saber si tendrían una larga vida, o padecerían enfermedades si la skipka producía muchas chispas.

Incluso cuando el parto viene lento, aún  ahora se acostumbra encender una vela para acelerarlo. La vela se utiliza en muchos ritos del matrimonio. 

Durante la festividad de Iván Kupala (enlace), por ejemplo, las muchachas solteras sueltan entre la corriente del rio, coronas con velas, y dependiendo del movimiento que ésta realice dentro del agua, así será su futuro en el matrimonio.

Hemos mencionado en artículos anteriores, que costumbres paganas se entremezclaron con ritos y creencias religiosos; los dioses paganos fueron equiparados con santos cristianos, y lo mismo sucedió, automáticamente, con algunos simbolismos.

La luz de la vela, por ende, tomó un significado religioso. Entre la tradición popular en el pueblo ucraniano actual, incluso, se utilizan siempre velas en las iglesias. Al entrar a una iglesia, lo primero es comprar una vela, o recogerla y dejar un donativo; luego se va al lugar donde se encuentra el ícono principal, y se coloca donde es apropiado. 

Con esa vela se pide por las almas de los difuntos, seres queridos de la persona que realiza la petición, para que se ilumine su camino al cielo, y por su descanso eterno. 

Se puede leer en novelas del siglo XIX que se velaba el difunto dentro de la casa (Jata- enlace), y se colocaba una vela. Si su llama se movía de forma constante, los parientes que lo velaban podían estar tranquilos, pues su difunto ya había encontrado el reino de la luz, ya había salido de las sombras. También se puede colocar entre las manos, y si al hacerlo brilla con mayor intensidad el fuego, es señal que el ser querido se está despidiendo. 

Algunos hablan que la vela en sí representa el cuerpo, la mecha la inteligencia y el fuego el espíritu o el alma.  En la región de Podolia  por ejemplo, regalan panes especiales con una vela enmedio, encendida, para las personas más cercanas; o la llamda “vela del trueno”, especial, bendecida durante el Jueves Santo, con la que se da un recorrido por toda la casa o granja, espantando a los seres malignos que puedan esconderse por ahi; pero esta misma candela puede llevarse de nuevo el Viernes Santo a la iglesia, con lo que adquiere mayores poderes, y puede ser utilizada contra tormentas, terremotos y otros fenómenos climaticos destructivos, pero en la región de Kharkiv este superpoder lo adquiere si se lleva durante doce años seguidos a la iglesia, durante la Semana Santa.

 

Naturalmente las velas se fabricaban en el pasado, y aún actualmente en muchas àreas rurales, con cera natural de abejas; el agricultor ucraniano guarda una estrecha relación con estos insectos tan trabajadores, y sabe cuidarlos, y utilizar sus productos con la máxima eficiencia. 

LETRA DE LA CANCIÓN

 На вікні свіча миготіла,
Кривді з-за плеча тріпотіла,
До правди летіла.
Там де рідний край,
Де Україну голоду нагай
Шмагав до згину
Не день, не годину…


Вогником свіча повівала.

Мати дитинча сповивала,
Пісні гомоніла
Про гірку біду, недолю голу,
Про чужу орду криваво-чолу,
Бодай скам’яніла!


На вікні свіча догасала.

Мати дитинча колисала
Не в колисці, ні,
Не в колисці, але у труні.
Мертві по ровах, їх мільйони.
По німих церквах стогнуть дзвони.
Хто ж то Україні,
Боже, Нині допоможе?!


 На вікні свічі не задути;
Скарги і плачі досі чути —
Усе люди тямлять.
Досі жаль до сліз,
Тих що не в пору
Їх потяг укіс голодомору,
То ж вічна їм пам’ять.

На вікні свіча миготіла…



Traducción al español


   
Una vela en la ventana brillaba. 

Detrás del desconsuelo temblaba
Hacia la verdad miraba
Hacia la nación amada
Hacia Ucrania, por el hambre azotada
Durante horas, durante días.


   
La vela con la llama iluminaba.
Una madre a su hijo arropaba
Le cantaba Sobre el amargo pesar, el destino agreste
Sobre la foránea hueste.
Que se pudran…


   
Una vela en la ventana se apagaba.
Una madre a su hijo lo acunaba
En un ataúd Muchos muertos en el suelo, millones yacen
Lloran las campanas, las iglesias enmudecen
Dios, ¿Qué será de Ucrania?


   
Una vela en la ventana no se apagaba.
Los sollozos y lamentos no se terminaban
Las personas todo comprendían Las prematuras muertes, las compadecían Las víctimas del Holodomor Para siempre las recordarán….


Una vela en la ventana brillaba….

(Enlace a wikipedia, articulo sobre la canción)

MÚSICA Y VIDEOS

Enlace para descargar la partitura de “Melodía en La Menor”

VIDEO CON SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL

Свіча con imagenes sobre el Holodomor

Oksana Bilozir

HOLODOMOR

“La muerte resuelve todos los problemas. Si no hay hombres, no hay problemas”.

Ioséf Stalin. 

En Octubre de 1917 se dio la “Revolución Bolchevique”, por la cual el imperio ruso se desmoronó, y el pueblo ucraniano declaró su independencia en Enero de 1918. Pero los polacos desde el Oeste y los bolcheviques desde el Este, querían esta tierra, e intentaron obtenerla durante este período de inestabilidad política. Los bolcheviques rapidamente sustituyeron la democracia que emergía. 

Luego se dio un período de “Indigenización”, o “Ucranización”, durante el que el arte, el idioma, la cultura ucraniana en general, floreció. 

Pero en 1924, Ioséf Stalin entró al poder, y todo cambió en la dirección negativa. 

En 1928 arrestó y ejecutó a la mayor parte de la inteligencia ucraniana, destruyó iglesias, y desposeyó de sus tierras a los kulaks, agricultores ucranianos que habían tenido éxito, y constituian para el régimen stalinista una amenaza, pues los consideraba una burguesía, una semilla del capitalismo, y una clase social problemática.

Luego impuso de lleno un sistema de colectivización, los koljós. 

La colectivización también incluia cuotas de grano impuestas, que en 1932 se volvieron irreales, pues:

La resolución del politburó del 18 de Noviembre de 1932 dice: “Los camaradas Redens y Kosior tienen hasta el 23 de Noviembre para desarrollar un plan eficiente para exterminar a la mayoría de los grupos revolucionarios de Kulaks y Petlura, en primer lugar en los distritos de Pavlograd, Uman y Bilotservka, y también en las áreas que circundan  las ciudades de Borzny y Miny……”
 

Stalin mandó acallar las protestas de campesinos, con violencia  sin precedentes; mandó matar miles de campesinos ucranianos. 

Pero ésto no le funcionó. El pueblo ucraniano es libre y nada lo doblega. 

Los agricultores pudieron cumplir parcialmente con los altos impuestos, pero la tierra se agotó, pues debían producir también para sí mismos, su ganado, y guardar semilla para volver a sembrar el siguiente año. 

El 7 de Agosto de 1932 se había  decretado también la “ley de espigas”, por medionde  la que cualquier persona que robara incluso una espiga de trigo o centeno para comer, sería encarcelada.

En 1932, tras el mencionado decreto del politburó, Stalin mandó cuadrillas de militantes soviéticos a arrasar las viviendas de los campesinos; se llevaron todo su alimento, la cosecha, la semilla, hasta las conservas. 
Pero ésto no fue suficiente, pues su intención era exterminar al pueblo ucraniano; mandó cerrar puertos, carreteras, y acordonó las ciudades, no sólo para que los agricultores hambrientos no entraran en ellas en búsqueda de comida, sino como una especie de sitio medieval, para que no entraran nuevos alimentos en las urbes, y la población en ellas también sucumbiera al hambre.

Al principio las personas se las arreglaron con ortigas y otras plantas existentes en la naturaleza salvaje; pero esto no les alimentaba realmente, pues no aporta las cantidades de carbohidratos, y sobre todo proteínas, necesarias para el ser humano. Las personas se las arreglaban con corteza de árboles, preparando “panes” especiales, con ortigas y malezas. 

……madres cansadas.
A los monótonos clics de las ruedas,
Y ríos de lágrimas de las madres,
Los interminables, interminables convoyes de trenes.
Huellas sangrientas dejadas:
Los cadáveres, expulsados …

Los bebés, se volvieron fríos,
Los ancianos famélicos,
Los enfermos habían muerto de hambre.

Ellos que su tierra, su propia Ucrania,
Blindada hasta la muerte, aunque gastada su esperanza,
Rociado su libro como la lluvia sobre él,
Cubierto con densidad con sus huesos.

Y allí en Moscú, lejos, en el depredador y sombrío Kremlin,
Los tiranos celebraron su sangriento banquete.
Y, con los dientes al descubierto, celebraron:
“¡No habrá Ucrania en esta tierra!”……

Fragmento del poema “GOLGOTHA” Por Maksym Sahaydak. 

Traducción: José Bayo. ConUcrania

(enlace)

Miles sucumbían al hambre a diario. Veinticinco mil personas caían muertas cada día. En sus casas, enmedio de las carreteras, buscando algún alimento en algún lugar. 

Otros eran asesinados por los policías soviéticos, al tratar de romper barricadas, “asaltar” los grandes almacenes de grano, en los que éste incluso se podría. Claro indicio de que esto fue no sólo un genocidio intencional, sino también un intento de EXTERMINIO del pueblo ucraniano.

Muchas personas se las arreglaron para sobrevivir; una vaca escondida en el bosque alimentó a toda una aldea durante el invierno de 1932, primavera y verano de 1933. Otros gracias a la miel, cortezas de árboles, malezas, etc. Pero muy pocos fueron los afortunados.

El ucraniano fue degradado por el régimen estalinista, a un nivel animal; su dignidad fue arrebatada, pisoteada. 

Poema: “1933” (un extracto) 

Por Oleksa Veretenchenko

“Mi depauperado pueblo de Ucrania

Ucrania, mi madre Sich
¿Dónde están los escudos de armas y reliquias?
¿Dónde está la maza del estado? 


Lejos ha ido a la estepa
el grito del águila en el aire.
La fama de Khmelnyts’kyi y Mazepa
no es cantado por grises kobzares . 


Sólo el golpeteo de cadenas
se puede oír en Solovky, en Siberia, en Kolyma.
el país cosaco de los hetman
está muriendo en la esclavitud de Rusia.

 


¿Dónde está el alegre sonriente, se ha ido,
y los fuegos de Kupalo, las niñas?¿Dónde están los pueblos de Ucrania,
y los huertos de cerezos en los alrededores de las casas? 


Todo ha perecido en las llamas frías:
las madres y los niños se mueren de hambre,
y los locos en bazares venden carne humana a la gente.

todo ha desaparecido … y sobre todo en las ruinas
bailan nuestros enemigos borrachos,
ucranianos mueren en Ucrania,
en Baikol, en el frío de la taiga … 


No, no vamos a elevaros como una nube,
No, nos golpeará como un rayo
Si un castigo se debe para todos los delitos,
entonces, ¿qué tipo de castigo se les debe a ellos? “

Traducción por José Bayo. ConUcrania.

 Enlace

Con la esperanza de que sus hijos fueran salvados, los padres los dejaban en los límites de las ciudades, pensando que en los albergues, los niños tendrían una salvación; pero lamentablemente no era así. La policía soviética llevaba al descampado a los niños de los horfanatos, a que murieran por el hambre en la soledad.

Mamá, mamá, dame un poquito embargo, |
Dame, dame una espiguita. |
Llanto, llanto,el bebé tiene hambre: |
Mamá, mamá, ¿por qué estás resfriada? | (2) 

Coro de la canción  “Пам’яті жертв голодоморів”, 

Compuesta por Людмила Степаненко (Lyudmyla Stepanenko) la letra, y la música por Анатолій Шейченко (Anatoliy Sheychenko)

Enlace

Este terrible suceso se conoce como “EL HOLOCAUSTO UCRANIANO”, pero más por su verdadero significado: morir de hambre.

HOLODOMOR – ГОЛОДОМОР en ucraniano.

Además, los sobrevivientes eran llevados a cárceles en los Urales o Siberia, en las que debían realizar trabajos forzados, y seguramente morían por el hambre y el cansancio.

No es posible realizar un recuento de las víctimas. Algunos expertos calculan 4 millones y medio, otros calculan 6, y hasta 11.5 millones. Y la tercera parte eran niños.

El mundo occidental no se enteró; un periodista del New York Times manipuló información; el gobierno soviético le mostró al gobernante de Francia una aldea ficticia para engañarlo, y el francés regresó a decir al mundo occidental que “Ucrania es un jardín en floración”; se encubrió de una manera cobarde. 

Dormid, niños, dormid, amados, ¡no os despertéis!

Ya no os atormentaréis, una ave paradisíaca os llevará.
Dormid profundo, dormid, niños, el Ángel de Dios está a la puerta,
Ya no váis a tener hambre, y no se os hincharán los pies.

De la canción “de cuna “Спіте, діти, спіте, любі (Dormid, niños, dormid, amados)”,escrita por Antonina Ivanivna Lystopad a una melodía folclórica.

Enlace

Pero el pueblo ucraniano es invencible, luchador, y pronto fracasaron los campesinos rusos que habian sido puestos a cultivar la tierra “Nuestra Tierra” (Ucrania- enlace a artículo que lo explica). Pronto el suelo más fértil de toda europa, el suelo deseado por los rusos, y en el pasado por los turcos, polacos, lituanos y mongoles, regresó una vez más a Ucrania. Los agricultores volvieron a sembrarlo, reconstruyeron sus Jatas, regresó la cultura que había tratado de ser exterminada.

Levko Lukianenko fue uno de los sobrevivientes, quien en 1991 hizo el Acta de Independencia de Ucrania, con lo que este país se liberó por fin de la opresión rusa; Eugenia Myroshnychenko, gran cantante de ópera, se salvó también; grandes pintores, escritores, artistas de cine, poetas, filósofos, dramaturgos sobrevivieron. 

El pueblo ucraniano había sobrevivido ya a una hambruna en 1921-23, y ésta no fue tampoco la última, pues en 1946 y 47 tuvieron que soportar otra.

Dios, míranos,
Venos, en el mal tiempo
El cuervo se come a Kalina *
Asi como al sangriento destino.
Dios, si tú tomaras,
Un corazón, toma el mío,
Dáselo a Ucrania, dáselo,
Dale Libertad a Ucrania.

Coro de la canción ​Боже, дай Україні волю! – Dios, ¡Dale Libertad a Ucrania! Por Volodomyr Shovkoshtniy (letra) y Oleksandr Osadchiy (música).

Enlace

Kalina (Калина) es una planta muy representativa, símbolo de Ucrania. Viburnum es el nombre de género.

Todos los años, durante el cuarto domingo de Noviembre, se recuerda a las víctimas del Holodomor; millones de personas murieron de una manera muy cruel. 

A las 16:00 horas se guarda un minuto de silencio por las víctimas, y por la noche se enciende una vela en el alféizar de la casa; la luz debe ser visible a través de la ventana para las personas que están fuera. 

Porque éramos seis, mamá.
El pan lo dividíamos entre todos en gramos…
Sobre el pan caían lágrimas santas.
Usted es nuestra bendición.
Usted es nuestra bendición.
Por el daño sufrido perdónenos.

Coro de la canción “¡Oh, Mamá! En nuestro campo” por Олександр Осадчий (Oleksandr Osadchiy) la música,  y la letra por Леонід Татаренко (Leonid Tatarenko).

Enlace

Por lo general, en la capital de Ucrania, la milenaria ciudad de Kyiv, se reúnen las personas en el monumento memorial al holodomor, calle Lavrska 3. 

Enlace a los actos conmemlrarivos en Kyiv del 2016
En el mundo se conmemora de la misma manera el mayor genocidio perpetrado por el hombre en la historia; 32 países tienen una diáspora ucraniana muy numerosa; Canadá, Estados Unidos de Norteamérica, España, Chile, Brasil, Argentina, se visten de luto el cuarto sábado de cada Noviembre, y recuerdan a sus antepasados caídos; muchos tienen abuelos, o tios abuelos que fallecieron durante los terribles años 1932 y 1933. 

Con hogazas, calabazas
Sobrevivieron el invierno.
La primavera del treinta y tres
A la que han podido llegar.


En el año treinta y tres
Esperaban la libertad
Nada más hay para comer, que armuelle
Con hojas de maiz

Fragmento de la duma “Duma sobre el Holodomor” del Kobzar Taras Kompanichenko (enlace)

Y la historia debe conocerse, para evitar que vuelva a suceder. 

Como bien reza el himno: “Ucrania nunca morirá” (enlace al himno de Ucrania).

Enlace a artículo sobre Holodomor

Información proporcionada por el Dr. Fabián Alejandro Abdala Marzá, filología de la Universidad de Kyiv. La traducción y explicación de éste artículo (enlace) facilitada por Valentyna Schcherban.

 Valentina Kobernyk, Хосе Байо, Irina Pvlikovska y Tamara Fomenko también participaron en investigación, traducción, investigación y en general, la divulgación en español de lo que sucedió durante este genocidio. 

Слава Україні!
Героям слава!

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s