Свіча – Svichá (Vela)

Svichá (свіча en ucraniano, significando Vela, Luz) es una canción folclórica de Ucrania compuesta por Bogdan Stelmakh, la letra, para la canción “Melodía en la menor”, cuya música fue compuesta por Myroslav Skoryk.
La pieza fue interpretada en 2007 por la cantante ucraniana Oksana Bilozir por motivo de los 75 años del Holodomor. El video relativo a esta canción fue grabado en agosto de ese año, y lanzada en septiembre. Como tradición desde el genocidio que sufrió el pueblo ucraniano, el cuarto sábado de noviembre de cada año, se guarda silencio y se enciende una vela en el alféizar de cada hogar. Emula la tradición popular de dejar una vela encendida al ser amado que no ha regresado, como signo de que está siendo esperado.

SIGNIFICADO DE LA VELA, DE LA LUZ

La muerte simboliza el paso de la luz a la oscuridad, por eso hasta el reencuentro del alma con la divinidad se debe iluminar el camino. 

El alma de una persona recién fallecida, se encuentra de pronto en un lugar de tinieblas, oscuridad absoluta, y sin una luz que lo guie, nunca encontrará el camino al cielo. 

Un muerto sin una vela, es sinónimo de una estancia eterna en el mundo sombrío. 

El tema de las velas, antorchas y fuego está presente en todos los momentos de la vida del ucraniano, en su folclore. 

Incluso cuando el parto viene lento, aún  ahora se acostumbra encender una vela para acelerarlo. La vela se utiliza en muchos ritos del matrimonio. 

Durante la festividad de Iván Kupala (enlace), por ejemplo, las muchachas solteras sueltan entre la corriente del rio, coronas con velas, y dependiendo del movimiento que ésta realice dentro del agua, así será su futuro en el matrimonio.

Hemos mencionado en artículos anteriores, que costumbres paganas se entremezclaron con ritos y creencias religiosos; los dioses paganos fueron equiparados con santos cristianos, y lo mismo sucedió, automáticamente, con algunos simbolismos.

La luz de la vela, por ende, tomó un significado religioso. Entre la tradición popular en el pueblo ucraniano actual, incluso, se utilizan siempre velas en las iglesias. Al entrar a una, lo primero es comprar una, o recogerla y dejar un donativo; luego se va al lugar donde se encuentra el ícono principal, y se coloca donde es apropiado. 

Con esa vela se pide por las almas de los difuntos, seres queridos de la persona que realiza la petición, para que se ilumine su camino al cielo, y por su descanso eterno. 

Se puede leer en novelas del siglo XIX que se velaba el difunto dentro de la casa (Jata- enlace), y se colocaba una vela. Si su llama se movía de forma constante, los parientes que lo velaban podíam estar tranquilos, pues su difunto ya había encontrado el reino de la luz, ya había salido de las sombras. 

Algunos hablan que la vela en sí representa el cuerpo, la mecha la inteligencia y el fuego el espíritu o el alma. 

LETRA DE LA CANCIÓN
    На вікні свіча миготіла,Кривді з-за плеча тріпотіла, До правди летіла. Там де рідний край, Де Україну голоду нагай Шмагав до згину Не день, не годину…


    Вогником свіча повівала.Мати дитинча сповивала, Пісні гомоніла Про гірку біду, недолю голу, Про чужу орду криваво-чолу, Бодай скам’яніла!


    На вікні свіча догасала.Мати дитинча колисала Не в колисці, ні, Не в колисці, але у труні. Мертві по ровах, їх мільйони. По німих церквах стогнуть дзвони. Хто ж то Україні, Боже, Нині допоможе?!


    На вікні свічі не задути. Скарги і плачі досі чути — Усе люди тямлять.Досі жаль до сліз, Тих що не в пору Їх потяг укіс голодомору, То ж вічна їм пам’ять.


    На вікні свіча миготіла…
Traducción al español


    Una vela en la ventana brillaba. Detrás del desconsuelo temblaba Hacia la verdad miraba Hacia la nación amada Hacia Ucrania, por el hambre azotada Durante horas, durante días.


    La vela con la llama iluminaba. Una madre a su hijo arropaba Le cantaba Sobre el amargo pesar, el destino agreste Sobre la foránea hueste. Que se pudran…


    Una vela en la ventana se apagaba. Una madre a su hijo lo acunaba En un ataúd Muchos muertos en el suelo, millones yacen Lloran las campanas, las iglesias enmudecen Dios, ¿Qué será de Ucrania?


    Una vela en la ventana no se apagaba. Los sollozos y lamentos no se terminaban Las personas todo comprendían Las prematuras muertes, las compadecían Las víctimas del Holodomor Para siempre las recordarán….


Una vela en la ventana brillaba….

(Enlace sobre la canción)


MÚSICA Y VIDEOS

Enlace para descargar la partitura de “Melodía en La Menor”

HOLODOMOR
En 1924, Ioséf Stalin entró al poder. Ucrania estaba en ese entonces bajo el régimen comunista soviético. 

Pero el nuevo gobernante quería imponer más de lleno un sistema de colectivización, sobre todo hacia una clase social relativamente nueva en Ucrania: los campesinos. 
Pero ellos no estaban de acuerdo con que el gobierno les quitara sus tierras, y trabajar la tierra para el régimen soviético; un nuevo medio de esclavización, de lo que hacía poco acababan de salir. 

Stalin mandó acallar las protestas de campesinos, con violencia  sin precedentes; mandó matar miles de campesinos ucranianos. 

Pero ésto no le funcionó. El pueblo ucraniano es libre y nada lo doblega. 

Stalin tomó la decisión de someterlos por medio de altos impuestos; el requerimiento de producto que debían aportar al régimen, aumentó de un 12 a un 40 por ciento. 

Los agricultores pudieron cumplir parcialmente con esos altos impuestos, pero la tierra se agotó, pues debían producir también para sí mismos, su ganado, y guardar semilla para volver a sembrar el siguiente año. 

El 7 de Agosto de 1932 se decretó la “ley de espigas”, en la que cualquier persona que robara incluso una espiga de trigo o centeno para comer, sería encarcelada.

En 1933, Stalin mandó cuadrillas de militantes soviéticos a arrasar las viviendas de los campesinos; se llevaron todo su alimento, la cosecha, la semilla, hasta las conservas. 
Pero ésto no fue suficiente, pues su intención era exterminar al pueblo ucraniano; mandó cerrar puertos, carreteras, y acordonó las ciudades, no sólo para que los agricultores hambrientos no entraran en ellas en búsqueda de comida, sino como una especie de sitio medieval, para que no entraran nuevos alimentos en las urbes, y la población en ellad también sucumbiera al hambre.

Al principio las personas se las arreglaron con ortigas y otras plantas existentes en la naturaleza salvaje; pero esto no les alimentaba realmente, pues no aporta las cantidades de carbohidratos, y sobre todo proteínas, necesarias para el ser humano. Las personas se las arreglaban con correza de árboles, preparando “panes” especiales, con ortigas y cortezas. 

……madres cansadas.

A los monótonos clics de las ruedas,

Y ríos de lágrimas de las madres,

Los interminables, interminables convoyes de trenes

Huellas sangrientas dejadas:

Los cadáveres, expulsados …

Los bebés, se volvieron fríos,

Los ancianos famélicos,

Los enfermos habían muerto de hambre.

Ellos que su tierra, su propia Ucrania,

Blindada hasta la muerte, aunque gastada su esperanza,

Rociado su libro como la lluvia sobre él,

Cubierto con densidad con sus huesos.

Y allí en Moscú, lejos, en el depredador y sombrío Kremlin,

Los tiranos celebraron su sangriento banquete.

Y, con los dientes al descubierto, celebraron:

“¡No habrá Ucrania en esta tierra!”……

Fragmento del poema “GOLGOTHA” Por Maksym Sahaydak. 

Traducción: José Bayo. ConUcrania (enlace)

Miles sucumbían al hambre a diario. Veinticinco mil personas caían muertas cada día. En sus casas, enmedio de las carreteras, buscando algún alimento en algún lugar. 

Otros eran asesinados por los policías soviéticos, al tratar de romper barricadas, “asaltar” los grandes almacenes de grano, en los que éste incluso se podría. Claro indicio de que esto fue no sólo un genocidio intencional, sino también un intento de EXTERMINIO del pueblo ucraniano.

Muchas personas se las arreglaron para sobrevivir; una vaca escondida en el bosque alimentó a toda una aldea durante el invierno de 1932, primavera y verano de 1933. Otros gracias a la miel, cortezas de árboles, malezas, etc. Pero muy pocos fueron los afortunados.

El ucraniano fue degradado por el régimen estalinista, a un nivel animal; su dignidad fue arrebatada, pisoteada. 

Poema: “1933” (un extracto) 

Por Oleksa Veretenchenko


“Mi depauperado pueblo de Ucrania 

Ucrania, mi madre Sich 

¿Dónde están los escudos de armas y reliquias? 

¿Dónde está la maza del estado? 


Lejos ha ido a la estepa  

el grito del águila en el aire. 

La fama de Khmelnyts’kyi y Mazepa 

no es cantado por grises kobzares . 


Sólo el golpeteo de cadenas 

se puede oír en Solovky, en Siberia, en Kolyma. 

el país cosaco de los hetmans 

está muriendo en la esclavitud de Rusia.

 


 ¿Dónde está el alegre sonriente, se ha ido, 

y los fuegos de Kupalo, las niñas? 

¿Dónde están los pueblos de Ucrania, 

y los huertos de cerezos en los alrededores de las casas? 


Todo ha perecido en las llamas frías: 

las madres y los niños se mueren de hambre, 

y los locos en bazares venden carne humana a la gente.


todo ha desaparecido … y sobre todo en las ruinas 

bailan nuestros enemigos borrachos, 

ucranianos mueren en Ucrania, 

en Baikol, en el frío de la taiga … 


No, no vamos a elevaros como una nube, 

No, nos golpeará como un rayo 

Si un castigo se debe para todos los delitos, 

entonces, ¿qué tipo de castigo se les debe a ellos? “

Traducción por José Bayo. ConUcrania. Enlace

Mamá, mamá, dame un poquito embargo, | 

Dame, dame una espiguita. | 

Llanto, llanto,el bebé tiene hambre: | 

Mamá, mamá, ¿por qué estás resfriada? | (2) 

Coro de la canción 

“Пам’яті жертв голодоморів”, 

C
ompuesta por Людмила Степаненко (Lyudmyla Stepanenko) la letra, y la música por Анатолій Шейченко (Anatoliy Sheychenko)

Dormid, niños, dormid, amados, ¡no os despertéis!


Ya no os atormentaréis, una ave paradisíaca os llevará.


Dormid profundo, dormid, niños, el Ángel de Dios está a la puerta,


Ya no váis a tener hambre, y no se os hincharán los pies.

De la canción “de cuna “Спіте, діти, спіте, любі (Dormid, niños, dormid, amados)”,escrita por Antonina Ivanivna Lystopad a una melodía folclórica.

Dios, míranos,

Venos, en  el mal tiempo

El cuervo se come a Kalina

Asi como al sangriento destino.

Dios, si tú tomaras,

Un corazón, toma el mío,

Dáselo  a Ucrania, dáselo,

Dale Libertad a Ucrania.

Coro de la canción ​Боже, дай Україні волю! – Dios, ¡Dale Libertad a Ucrania! Por Volodomyr Shovkoshtniy (letra) y Oleksandr Osadchiy (música).

Porque éramos seis, mamá.

El pan lo dividíamos entre todos en gramos…

Sobre el pan caían lágrimas santas.

Usted es nuestra bendición.

Usted es nuestra bendición.

Por el daño sufrido perdonenos.

Coro de la canción “¡Oh, Mamá! En nuestro campo” por Олександр Осадчий (Oleksandr Osadchiy) la música,  y la letra por Леонід Татаренко (Leonid Tatarenko).

Con hogazas, calabazas

Sobrevivieron  el invierno

La primavera del treinta y tres

A la que han podido llegar.


En el año treinta y tres

Esperaban la libertad

Nada más hay para comer, que armuelle 

Con hojas de maiz

Fragmento de la duma “Duma sobre el Holodomor” del Kobzar Taras Kompanichenko

Anuncios

2 pensamientos en “Свіча – Svichá (Vela)

  1. Pingback: Como Moscú se apropió de la historia de la Rus’ de Kyiv – MusicayfolcloredeUcrania

  2. Pingback: Como Moscú se apropió de la historia de la Rus’ de Kyiv – Folcloreucraniano

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s